יְהוָ֣ה צְבָאֹות֮ יָגֵ֣ן עֲלֵיהֶם֒ וְאָכְל֗וּ וְכָֽבְשׁוּ֙ אַבְנֵי־קֶ֔לַע וְשָׁת֥וּ הָמ֖וּ כְּמֹו־יָ֑יִן וּמָֽלְאוּ֙ כַּמִּזְרָ֔ק כְּזָוִיֹּ֖ות מִזְבֵּֽחַ׃
YHWH of Hosts will shield them, and they will consume and trample sling-stones, and they will drink, they will roar like wine, and they will be filled like the basin, like the corners of the altar.
Morphology
- יְהוָה (YHWH) – Root: הוה (havah); Form: Proper name; Translation: “YHWH”; Notes: Covenant name of the God of Yisraʾel, acting as the subject.
- צְבָאֹות (tsevaʾot) – Root: צבא (tsavaʾ); Form: Noun masculine plural; Translation: “of hosts”; Notes: Martial epithet emphasizing command over heavenly and earthly forces.
- יָגֵן (yagen) – Root: גןן (ganan); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “will shield”; Notes: Conveys protective defense provided by YHWH.
- עֲלֵיהֶם (ʿaleihem) – Root: —; Form: Preposition עַל + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “over them”; Notes: Indicates protection exercised from above.
- וְאָכְלוּ (ve-ʾakhlu) – Root: אכל (ʾakhal); Form: Conjunction וְ + Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “and they will consume”; Notes: Metaphorical language of victory and domination.
- וְכָבְשׁוּ (ve-khaveshu) – Root: כבשׁ (kavash); Form: Conjunction וְ + Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “and they will trample”; Notes: Describes forceful subjugation.
- אַבְנֵי־קֶלַע (avnei-qelaʿ) – Root: אבן (ʾeven); Form: Noun masculine plural construct + noun masculine singular; Translation: “sling-stones”; Notes: Weapon imagery highlighting battle context.
- וְשָׁתוּ (ve-shatu) – Root: שתה (shatah); Form: Conjunction וְ + Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “and they will drink”; Notes: Figurative depiction of triumph.
- הָמוּ (hamu) – Root: המה (hamah); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they roared”; Notes: Evokes noise and excitement of victory.
- כְּמֹו־יָיִן (kemo-yayin) – Root: יין (yayin); Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “like wine”; Notes: Simile expressing intoxicated exhilaration.
- וּמָלְאוּ (u-maleʾu) – Root: מלא (maleʾ); Form: Conjunction וְ + Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “and they will be filled”; Notes: Transition from battle to cultic imagery.
- כַּמִּזְרָק (ka-mizraq) – Root: זרק (zaraq); Form: Preposition כְּ + definite noun masculine singular; Translation: “like the basin”; Notes: Refers to sacrificial bowls used at the altar.
- כְּזָוִיֹּות (ke-zaviyyot) – Root: זוה (zavah); Form: Preposition כְּ + noun feminine plural; Translation: “like the corners”; Notes: Alludes to the altar’s projecting corners.
- מִזְבֵּחַ (mizbeaḥ) – Root: זבח (zavaḥ); Form: Noun masculine singular; Translation: “of the altar”; Notes: Cultic conclusion linking victory to worship.