Zechariah 11:14

וָֽאֶגְדַּע֙ אֶת־מַקְלִ֣י הַשֵּׁנִ֔י אֵ֖ת הַחֹֽבְלִ֑ים לְהָפֵר֙ אֶת־הָֽאַחֲוָ֔ה בֵּ֥ין יְהוּדָ֖ה וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

And I cut off my second staff, namely the Bindings, to break the brotherhood between Yehuda and Yisraʾel.

 

Morphology

  1. וָאֶגְדַּע (va-ʾegdaʿ) – Root: גדע (gadaʿ); Form: Conjunction וָ + Qal wayyiqtol (narrative past) 1st person common singular; Translation: “and I cut off”; Notes: Deliberate action symbolizing decisive rupture.
  2. אֶת־מַקְלִי (ʾet-maqli) – Root: מקל (maql); Form: Direct object marker אֶת + noun masculine singular with suffix 1st person common singular; Translation: “my staff”; Notes: Refers to the prophet’s symbolic shepherd’s staff.
  3. הַשֵּׁנִי (ha-sheni) – Root: שׁני (sheni); Form: Definite adjective masculine singular; Translation: “the second”; Notes: Distinguishes this staff from the first.
  4. אֵת (ʾet) – Root: —; Form: Direct object marker; Translation: “namely”; Notes: Introduces an appositional clarification.
  5. הַחֹבְלִים (ha-ḥovlim) – Root: חבל (ḥaval); Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the Bindings”; Notes: Proper name of the staff symbolizing unity.
  6. לְהָפֵר (le-hafer) – Root: פרר (parar); Form: Preposition לְ + Hiphil infinitive construct; Translation: “to break”; Notes: Expresses purpose of the action.
  7. אֶת־הָאַחֲוָה (ʾet-haʾaḥavah) – Root: אחוה (ʾaḥavah); Form: Direct object marker אֶת + definite noun feminine singular; Translation: “the brotherhood”; Notes: Denotes covenantal unity.
  8. בֵּין (bein) – Root: —; Form: Preposition בֵּין; Translation: “between”; Notes: Introduces relational separation.
  9. יְהוּדָה (Yehudah) – Root: —; Form: Proper noun; Translation: “Yehudah”; Notes: The southern kingdom.
  10. וּבֵין (u-vein) – Root: —; Form: Conjunction וּ + preposition בֵּין; Translation: “and between”; Notes: Completes the paired relationship.
  11. יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) – Root: —; Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: The northern kingdom.

 

This entry was posted in Zechariah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.