וְאָמַ֣ר אֵלָ֔יו מָ֧ה הַמַּכֹּ֛ות הָאֵ֖לֶּה בֵּ֣ין יָדֶ֑יךָ וְאָמַ֕ר אֲשֶׁ֥ר הֻכֵּ֖יתִי בֵּ֥ית מְאַהֲבָֽי׃ ס
And one will say to him, ‘What are these wounds between your hands?’ and he will say, ‘Those with which I was struck in the house of my lovers.’
Morphology
- וְאָמַר (ve-ʾamar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3rd person masculine singular (future sense in context); Translation: “and he will say”; Notes: Introduces a new speaker addressing the former claimant.
- אֵלָיו (ʾelav) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition אֶל + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “to him”; Notes: Marks direct address toward the individual questioned.
- מָה (mah) – Root: מה (mah); Form: Interrogative pronoun; Translation: “what”; Notes: Introduces a question seeking explanation.
- הַמַּכֹּות (ha-makkot) – Root: נכה (nakah); Form: Definite noun feminine plural; Translation: “the wounds”; Notes: Refers to visible blows or injuries on the body.
- הָאֵלֶּה (ha-ʾelleh) – Root: אלה (ʾelleh); Form: Definite demonstrative pronoun plural; Translation: “these”; Notes: Points to specific, observable marks.
- בֵּין (ben) – Root: בין (ben); Form: Preposition; Translation: “between”; Notes: Expresses spatial relationship.
- יָדֶיךָ (yadekha) – Root: יד (yad); Form: Noun feminine plural with suffix 2nd person masculine singular; Translation: “your hands”; Notes: Indicates location of the wounds on the body.
- וְאָמַר (ve-ʾamar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3rd person masculine singular (future sense in context); Translation: “and he will say”; Notes: Introduces the reply of the questioned individual.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Links the wounds to their claimed cause.
- הֻכֵּיתִי (hukketi) – Root: נכה (nakah); Form: Hufal perfect 1st person common singular; Translation: “I was struck”; Notes: Passive causative form emphasizing reception of injury rather than agency.
- בֵּית (bet) – Root: בית (bayit); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “the house of”; Notes: Introduces a relational or social setting.
- מְאַהֲבָי (meʾahavay) – Root: אהב (ʾahav); Form: Noun masculine plural with suffix 1st person common singular; Translation: “my lovers”; Notes: Euphemistic or ironic term, masking prior illicit associations.