יֵבֹ֤שׁוּ וְיִבָּהֲל֣וּ מְ֭אֹד כָּל־אֹיְבָ֑י יָ֝שֻׁ֗בוּ יֵבֹ֥שׁוּ רָֽגַע׃
They shall be ashamed and greatly dismayed, all my enemies; they shall turn back, they shall be ashamed suddenly.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | יֵבֹשׁוּ | yevoshū | “they shall be ashamed” | Qal impf 3mp |
| 2 | וְיִבָּהֲלוּ | ve-yibbāhalū | “and they shall be dismayed” | Conj וְ + Niphal impf 3mp |
| 3 | מְאֹד | meʾod | “greatly” | Adverb |
| 4 | כָּל־ | kol | “all” | N(ms) construct |
| 5 | אֹיְבָי | ʾoyevai | “my enemies” | Qal act ptc mp + suff 1cs |
| 6 | יָשֻׁבוּ | yāshuvū | “they shall turn back” | Qal impf 3mp |
| 7 | יֵבֹשׁוּ | yevoshū | “they shall be ashamed” | Qal impf 3mp |
| 8 | רָגַע | rāgaʿ | “suddenly” | Adverb |
Morphology
- יֵבֹשׁוּ (yevoshū) – Root: בושׁ (b-w-sh); Root Type: Hollow (II-Waw); Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd masculine plural; Translation: “They shall be ashamed”; Notes: Expresses future humiliation of the enemies.
- וְיִבָּהֲלוּ (ve-yibbāhalū) – Root: בהל (b-h-l); Root Type: I-Guttural; Binyan: Niphal; Form: Conjunction וְ + Imperfect 3rd masculine plural; Translation: “And they shall be dismayed”; Notes: Passive/reflexive nuance indicating panic or terror.
- מְאֹד (meʾod) – Root: אוד (ʾ-w-d) traditionally; Root Type: I-Guttural; Form: Adverb; Translation: “Greatly”; Notes: Intensifies the degree of dismay.
- כָּל־ (kol) – Root: כל (k-l); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular construct; Translation: “All”; Notes: Denotes totality of the enemies.
- אֹיְבָי (ʾoyevai) – Root: איב (ʾ-y-b); Root Type: I-Guttural / Hollow; Binyan: Qal (active participle); Form: Masculine plural active participle + suffix 1st common singular; Translation: “My enemies”; Notes: Those actively hostile toward the speaker.
- יָשֻׁבוּ (yāshuvū) – Root: שׁוב (sh-w-b); Root Type: Hollow (II-Waw); Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd masculine plural; Translation: “They shall turn back”; Notes: Suggests retreat or reversal.
- יֵבֹשׁוּ (yevoshū) – Root: בושׁ (b-w-sh); Root Type: Hollow; Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd masculine plural; Translation: “They shall be ashamed”; Notes: Repetition emphasizes certain humiliation.
- רָגַע (rāgaʿ) – Root: רגע (r-g-ʿ); Root Type: III-Guttural; Form: Adverb (from noun “moment”); Translation: “Suddenly” or “in a moment”; Notes: Indicates abrupt and decisive reversal.