Psalm 8:5 (Psalm 8:4)

מָֽה־אֱנֹ֥ושׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑נּוּ וּבֶן־֝אָדָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ׃

What is man that you remember him, and son of Adam that you attend to him?

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 מָֽה־ mah “what?” Interrogative pronoun
2 אֱנֹ֥ושׁ ʾenosh “man” N(ms)
3 כִּֽי־ ki “that” Conjunction
4 תִזְכְּרֶ֑נּוּ tizkerennu “you remember him” Qal impf 2ms + suff 3ms
5 וּבֶן־ u-ven “and son of” Conj וְ + N(ms) construct
6 אָדָם ʾadam “Adam / man” N(ms)
7 כִּ֣י ki “that” Conjunction
8 תִפְקְדֶֽנּוּ tifqedennu “you attend to him” Qal impf 2ms + suff 3ms

 

Morphology

  1. מָֽה־ (mah) – Root: מה (mah); Root Type: Strong; Form: Interrogative pronoun; Translation: “What”; Notes: Introduces a rhetorical question emphasizing the insignificance of humanity in contrast with the majesty of the heavens.
  2. אֱנֹ֥ושׁ (ʾenosh) – Root: אנשׁ (ʾ-n-sh); Root Type: I-Guttural (א) (weak); Form: Noun masculine singular; Translation: “man”; Notes: Often highlights human frailty or mortality in poetic contexts.
  3. כִּֽי־ (ki) – Root: כי (ki); Root Type: Strong; Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the subordinate clause explaining the question.
  4. תִזְכְּרֶ֑נּוּ (tizkerennu) – Root: זכר (zakhar); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Imperfect 2nd person masculine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “you remember him”; Notes: Expresses divine remembrance directed toward humanity.
  5. וּבֶן־ (u-ven) – Root: בן (ben); Root Type: Strong; Form: Conjunction וְ + noun masculine singular construct (state: construct); Translation: “and son of”; Notes: The construct links the noun with what follows, forming the phrase “son of Adam.”
  6. אָדָם (ʾadam) – Root: אדם (ʾadam); Root Type: I-Guttural (א) (weak); Form: Noun masculine singular; Translation: “Adam” / “man”; Notes: Here it functions generically for humanity, emphasizing human lineage.
  7. כִּ֣י (ki) – Root: כי (ki); Root Type: Strong; Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the second parallel clause in the poetic structure.
  8. תִפְקְדֶֽנּוּ (tifqedennu) – Root: פקד (paqad); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Imperfect 2nd person masculine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “you attend to him”; Notes: The verb carries the sense of attentive oversight, visitation, or care.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.