Psalm 8:6 (Psalm 8:5)

וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים וְכָבֹ֖וד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃

And you made him lack a little from God, and with glory and majesty you crown him.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ va-teḥasserēhu “and you made him lack” Piel wayyiqtol 2ms + suffix 3ms
2 מְּ֭עַט meʿat “a little” Adverb
3 מֵאֱלֹהִים me-ʾelohim “from God” Prep מִן + N(mp)
4 וְכָבֹוד ve-kavod “and glory” Conj וְ + N(ms)
5 וְהָדָר ve-hadar “and majesty” Conj וְ + N(ms)
6 תְּעַטְּרֵֽהוּ teʿatterēhu “you crown him” Piel impf 2ms + suffix 3ms

 

Morphology

  1. וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ (va-teḥasserēhu) – Root: חסר (ḥasar); Root Type: Strong; Binyan: Piel; Form: Conjunction וַ + wayyiqtol (narrative past) 2nd person masculine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “And you made him lack”; Notes: The Piel intensifies the causative nuance, indicating that humanity was intentionally made slightly lower.
  2. מְּ֭עַט (meʿat) – Root: מעט (m-ʿ-ṭ); Root Type: II-Guttural (ע) (weak); Form: Adverb / noun masculine singular used adverbially; Translation: “a little”; Notes: Indicates a small degree of difference in rank or status.
  3. מֵאֱלֹהִים (me-ʾelohim) – Root: אלה (ʾ-l-h); Root Type: I-Guttural (א) (weak); Form: Preposition מִן + noun masculine plural; Translation: “from God”; Notes: The preposition expresses comparison or separation, meaning “a little lower than God.”
  4. וְכָבֹוד (ve-kavod) – Root: כבד (k-b-d); Root Type: Strong; Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and glory”; Notes: A key biblical term indicating weight, honor, and dignity bestowed by God.
  5. וְהָדָר (ve-hadar) – Root: הדר (h-d-r); Root Type: I-Guttural (ה) (weak); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and majesty”; Notes: Denotes splendor or royal dignity complementing the previous noun “glory.”
  6. תְּעַטְּרֵֽהוּ (teʿatterēhu) – Root: עטר (ʿatar); Root Type: I-Guttural (ע) (weak); Binyan: Piel; Form: Imperfect 2nd person masculine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “you crown him”; Notes: The verb evokes imagery of royal coronation, emphasizing honor and dignity bestowed upon humanity.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.