Psalm 19:13 (Psalm 19:12)

שְׁגִיאֹ֥ות מִֽי־יָבִ֑ין מִֽנִּסְתָּרֹ֥ות נַקֵּֽנִי׃

Errors who can discern? From hidden things cleanse me.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 שְׁגִיאֹות shegiʾot errors Noun feminine plural
2 מִי mi who Interrogative pronoun
3 יָבִין yavin discern Verb Qal imperfect 3ms
4 מִנִּסְתָּרֹות min-nistarot from hidden things Prep מִן + Niphal participle fp
5 נַקֵּנִי naqeni cleanse me Verb Piel imperative 2ms + suffix 1cs

 

Morphology

  1. שְׁגִיאֹות (shegiʾot) – Root: שׁגה (shagah); Root Type: III-He; Form: Noun feminine plural; Translation: “errors”; Notes: Refers to mistakes or sins committed unintentionally or through ignorance.
  2. מִי (mi) – Root: מי (mi); Root Type: Particle; Form: Interrogative pronoun; Translation: “who”; Notes: Introduces a rhetorical question emphasizing human inability to fully recognize personal errors.
  3. יָבִין (yavin) – Root: בין (bin); Root Type: I-Yod / Hollow verb; Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “discern”; Notes: Expresses intellectual perception or understanding.
  4. מִנִּסְתָּרֹות (min-nistarot) – Root: סתר (satar); Root Type: Strong; Binyan: Niphal; Form: Preposition מִן + passive participle feminine plural; Translation: “from hidden things”; Notes: The nun of מִן assimilates to the following letter causing the doubled נ. Refers to concealed sins unknown to the person.
  5. נַקֵּנִי (naqeni) – Root: נקה (naqah); Root Type: III-He; Binyan: Piel; Form: Imperative 2nd person masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “cleanse me”; Notes: A plea asking God to purify the speaker from hidden sins.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.