Psalm 19:14 (Psalm 19:13)

גַּ֤ם מִזֵּדִ֨ים חֲשֹׂ֬ךְ עַבְדֶּ֗ךָ אַֽל־יִמְשְׁלוּ־בִ֣י אָ֣ז אֵיתָ֑ם וְ֝נִקֵּ֗יתִי מִפֶּ֥שַֽׁע רָֽב׃

Also from presumptuous ones restrain Your servant. Let them not rule over me. Then I shall be blameless and I shall be clean from great transgression.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 גַּם gam also Adverb
2 מִזֵּדִים mi-zedim from presumptuous ones Prep מִן + noun masculine plural
3 חֲשֹׂךְ ḥasokh restrain Verb Qal imperative 2ms
4 עַבְדֶּךָ ʿavdekha Your servant Noun masculine singular + suffix 2ms
5 אַל ʾal do not Negative particle (jussive)
6 יִמְשְׁלוּ yimshlu they rule Verb Qal imperfect 3mp
7 בִּי bi over me Prep בְּ + suffix 1cs
8 אָז ʾaz then Adverb
9 אֵיתָם ʾetam blameless Adjective masculine singular
10 וְנִקֵּיתִי ve-niqqeti and I shall be clean Verb Niphal perfect 1cs with conjunction
11 מִפֶּשַׁע mi-peshaʿ from transgression Prep מִן + noun masculine singular
12 רָב rav great Adjective masculine singular

 

Morphology

  1. גַּם (gam) – Root: גם (gam); Root Type: Particle; Form: Adverb; Translation: “also”; Notes: Introduces an additional plea following the previous request for cleansing from hidden sins.
  2. מִזֵּדִים (mi-zedim) – Root: זיד (zid); Root Type: Strong; Form: Preposition מִן + noun masculine plural; Translation: “from presumptuous ones”; Notes: Refers to arrogant or deliberate sins committed knowingly.
  3. חֲשֹׂךְ (ḥasokh) – Root: חשׂך (ḥasakh); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Imperative 2nd person masculine singular; Translation: “restrain”; Notes: A request that God prevent or hold back the speaker from such sins.
  4. עַבְדֶּךָ (ʿavdekha) – Root: עבד (ʿavad); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “Your servant”; Notes: A humble self-reference to the psalmist before YHWH.
  5. אַל (ʾal) – Root: אל (ʾal); Root Type: Particle; Form: Negative particle used with jussive; Translation: “do not”; Notes: Used to express prohibition.
  6. יִמְשְׁלוּ (yimshlu) – Root: משׁל (mashal); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they rule”; Notes: Refers metaphorically to sins exercising dominion over a person.
  7. בִּי (bi) – Root: ב (prep); Root Type: Particle; Form: Preposition בְּ + suffix 1st person common singular; Translation: “over me”; Notes: Indicates the sphere in which the rule would occur.
  8. אָז (ʾaz) – Root: אז (ʾaz); Root Type: Particle; Form: Adverb; Translation: “then”; Notes: Introduces the result if the previous prayer is granted.
  9. אֵיתָם (ʾetam) – Root: תם (tam); Root Type: Strong; Form: Adjective masculine singular; Translation: “blameless”; Notes: Describes moral integrity and completeness.
  10. וְנִקֵּיתִי (ve-niqqeti) – Root: נקה (naqah); Root Type: III-He; Binyan: Niphal; Form: Conjunction וְ + perfect 1st person common singular; Translation: “and I shall be clean”; Notes: Indicates the result of divine restraint and forgiveness.
  11. מִפֶּשַׁע (mi-peshaʿ) – Root: פשׁע (pashaʿ); Root Type: I-Guttural; Form: Preposition מִן + noun masculine singular; Translation: “from transgression”; Notes: Refers to rebellion or willful sin.
  12. רָב (rav) – Root: רבב (ravav); Root Type: Geminate; Form: Adjective masculine singular; Translation: “great”; Notes: Intensifies the magnitude of the transgression mentioned.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.