גַּ֤ם מִזֵּדִ֨ים חֲשֹׂ֬ךְ עַבְדֶּ֗ךָ אַֽל־יִמְשְׁלוּ־בִ֣י אָ֣ז אֵיתָ֑ם וְ֝נִקֵּ֗יתִי מִפֶּ֥שַֽׁע רָֽב׃
Also from presumptuous ones restrain Your servant. Let them not rule over me. Then I shall be blameless and I shall be clean from great transgression.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | גַּם | gam | also | Adverb |
| 2 | מִזֵּדִים | mi-zedim | from presumptuous ones | Prep מִן + noun masculine plural |
| 3 | חֲשֹׂךְ | ḥasokh | restrain | Verb Qal imperative 2ms |
| 4 | עַבְדֶּךָ | ʿavdekha | Your servant | Noun masculine singular + suffix 2ms |
| 5 | אַל | ʾal | do not | Negative particle (jussive) |
| 6 | יִמְשְׁלוּ | yimshlu | they rule | Verb Qal imperfect 3mp |
| 7 | בִּי | bi | over me | Prep בְּ + suffix 1cs |
| 8 | אָז | ʾaz | then | Adverb |
| 9 | אֵיתָם | ʾetam | blameless | Adjective masculine singular |
| 10 | וְנִקֵּיתִי | ve-niqqeti | and I shall be clean | Verb Niphal perfect 1cs with conjunction |
| 11 | מִפֶּשַׁע | mi-peshaʿ | from transgression | Prep מִן + noun masculine singular |
| 12 | רָב | rav | great | Adjective masculine singular |
Morphology
- גַּם (gam) – Root: גם (gam); Root Type: Particle; Form: Adverb; Translation: “also”; Notes: Introduces an additional plea following the previous request for cleansing from hidden sins.
- מִזֵּדִים (mi-zedim) – Root: זיד (zid); Root Type: Strong; Form: Preposition מִן + noun masculine plural; Translation: “from presumptuous ones”; Notes: Refers to arrogant or deliberate sins committed knowingly.
- חֲשֹׂךְ (ḥasokh) – Root: חשׂך (ḥasakh); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Imperative 2nd person masculine singular; Translation: “restrain”; Notes: A request that God prevent or hold back the speaker from such sins.
- עַבְדֶּךָ (ʿavdekha) – Root: עבד (ʿavad); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “Your servant”; Notes: A humble self-reference to the psalmist before YHWH.
- אַל (ʾal) – Root: אל (ʾal); Root Type: Particle; Form: Negative particle used with jussive; Translation: “do not”; Notes: Used to express prohibition.
- יִמְשְׁלוּ (yimshlu) – Root: משׁל (mashal); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they rule”; Notes: Refers metaphorically to sins exercising dominion over a person.
- בִּי (bi) – Root: ב (prep); Root Type: Particle; Form: Preposition בְּ + suffix 1st person common singular; Translation: “over me”; Notes: Indicates the sphere in which the rule would occur.
- אָז (ʾaz) – Root: אז (ʾaz); Root Type: Particle; Form: Adverb; Translation: “then”; Notes: Introduces the result if the previous prayer is granted.
- אֵיתָם (ʾetam) – Root: תם (tam); Root Type: Strong; Form: Adjective masculine singular; Translation: “blameless”; Notes: Describes moral integrity and completeness.
- וְנִקֵּיתִי (ve-niqqeti) – Root: נקה (naqah); Root Type: III-He; Binyan: Niphal; Form: Conjunction וְ + perfect 1st person common singular; Translation: “and I shall be clean”; Notes: Indicates the result of divine restraint and forgiveness.
- מִפֶּשַׁע (mi-peshaʿ) – Root: פשׁע (pashaʿ); Root Type: I-Guttural; Form: Preposition מִן + noun masculine singular; Translation: “from transgression”; Notes: Refers to rebellion or willful sin.
- רָב (rav) – Root: רבב (ravav); Root Type: Geminate; Form: Adjective masculine singular; Translation: “great”; Notes: Intensifies the magnitude of the transgression mentioned.