Psalm 27:10

כִּי־אָבִ֣י וְאִמִּ֣י עֲזָב֑וּנִי וַֽיהוָ֣ה יַֽאַסְפֵֽנִי׃

For my father and my mother have forsaken me, but YHWH will gather me.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 כִּי־ ki “for / because” Conjunction
2 אָבִי ʾavi “my father” N(ms) + suffix 1cs
3 וְאִמִּי ve-ʾimmi “and my mother” Conj וְ + N(fs) + suffix 1cs
4 עֲזָבוּנִי ʿazavuni “they have forsaken me” Qal perfect 3mp + suffix 1cs
5 וַיהוָה va-YHWH “but YHWH” Conj וְ + proper noun
6 יַאַסְפֵנִי yaʾasfeni “He will gather me” Qal imperfect 3ms + suffix 1cs

 

Morphology

  1. כִּי־ (ki) – Root: N/A; Root Type: N/A; Form: Conjunction; Translation: “for / because”; Notes: Introduces reason or contrast.
  2. אָבִי (ʾavi) – Root: אב (ʾav); Root Type: I-Aleph; Form: Noun masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my father”; Notes: Close familial relationship.
  3. וְאִמִּי (ve-ʾimmi) – Root: אם (ʾem); Root Type: I-Aleph; Form: Conjunction וְ + noun feminine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “and my mother”; Notes: Parallel to father for emphasis.
  4. עֲזָבוּנִי (ʿazavuni) – Root: עזב (ʿazav); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Perfect 3rd person masculine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “they have forsaken me”; Notes: Indicates abandonment even by closest relations.
  5. וַיהוָה (va-YHWH) – Root: N/A; Root Type: N/A; Form: Conjunction וְ + proper noun; Translation: “but YHWH”; Notes: Strong contrast with human abandonment.
  6. יַאַסְפֵנִי (yaʾasfeni) – Root: אסף (ʾasaf); Root Type: I-Aleph; Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “He will gather me”; Notes: Divine reception and protection, contrasted with human rejection.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.