אַל־֭תְּבֹואֵנִי רֶ֣גֶל גַּאֲוָ֑ה וְיַד־֝רְשָׁעִ֗ים אַל־תְּנִדֵֽנִי׃
Let not the foot of pride come upon me, and the hand of the wicked let it not drive me away.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | אַל־ | ʾal | “let not” | Negative particle (jussive) |
| 2 | תְּבֹואֵנִי | tevoʾeni | “it come upon me” | Qal imperfect 3fs + suff 1cs |
| 3 | רֶגֶל | regel | “foot” | N(fs) |
| 4 | גַּאֲוָה | gaʾavah | “pride” | N(fs) |
| 5 | וְיַד־ | ve-yad | “and the hand of” | Conj + N(fs construct) |
| 6 | רְשָׁעִים | reshaʿim | “the wicked” | N(mp) |
| 7 | אַל־ | ʾal | “let not” | Negative particle (jussive) |
| 8 | תְּנִדֵנִי | tenideni | “it drive me away” | Hiphil imperfect 3fs + suff 1cs |
Morphology
- אַל־ (ʾal) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Negative particle used with jussive/imperfect; Translation: “let not”; Notes: Expresses prohibition or plea.
- תְּבֹואֵנִי (tevoʾeni) – Root: בוא (b-w-ʾ); Root Type: III-Aleph; Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person feminine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “it come upon me”; Notes: Subject is “foot,” hence feminine singular.
- רֶגֶל (regel) – Root: רגל (r-g-l); Root Type: Strong; Form: Noun feminine singular; Translation: “foot”; Notes: Represents movement or oppression.
- גַּאֲוָה (gaʾavah) – Root: גאה (g-ʾ-h); Root Type: III-He; Form: Noun feminine singular; Translation: “pride”; Notes: Arrogance or haughtiness.
- וְיַד־ (ve-yad) – Root: יד (y-d); Root Type: I-Yod (weak); Form: Conjunction וְ + noun feminine singular construct (state: construct); Translation: “and the hand of”; Notes: Indicates power or agency.
- רְשָׁעִים (reshaʿim) – Root: רשׁע (r-š-ʿ); Root Type: III-Guttural (ע); Form: Noun masculine plural; Translation: “the wicked”; Notes: Refers to morally corrupt individuals.
- אַל־ (ʾal) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Negative particle; Translation: “let not”; Notes: Repetition emphasizes the plea.
- תְּנִדֵנִי (tenideni) – Root: נדד (n-d-d); Root Type: Geminate; Binyan: Hiphil; Form: Imperfect 3rd person feminine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “it drive me away”; Notes: Expresses being forced or driven off course.