Psalm 36:9 (Psalm 36:8)

יִ֭רְוְיֻן מִדֶּ֣שֶׁן בֵּיתֶ֑ךָ וְנַ֖חַל עֲדָנֶ֣יךָ תַשְׁקֵֽם׃

They shall be satisfied from the abundance of Your house; and from the river of Your delights You give them to drink.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 יִרְוְיֻן yirveyun “they shall be satisfied” Pual imperfect 3mp
2 מִדֶּשֶׁן mi-deshen “from abundance” Prep מִן + N(ms)
3 בֵּיתֶךָ beitekha “Your house” N(ms) + suff 2ms
4 וְנַחַל ve-naḥal “and from the river of” Conj + N(ms construct)
5 עֲדָנֶיךָ ʿadanekha “Your delights” N(mp) + suff 2ms
6 תַשְׁקֵם tashqem “You give them to drink” Hiphil imperfect 2ms + suff 3mp

 

Morphology

  1. יִרְוְיֻן (yirveyun) – Root: רוה (r-w-h); Root Type: III-He; Binyan: Pual; Form: Imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall be satisfied”; Notes: Passive sense of being abundantly filled.
  2. מִדֶּשֶׁן (mi-deshen) – Root: דשׁן (d-š-n); Root Type: Strong; Form: Preposition מִן + noun masculine singular; Translation: “from abundance”; Notes: Refers to richness or fatness symbolizing plenty.
  3. בֵּיתֶךָ (beitekha) – Root: בית (b-y-t); Root Type: I-Yod (weak); Form: Noun masculine singular + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “Your house”; Notes: Represents God’s dwelling or provision.
  4. וְנַחַל (ve-naḥal) – Root: נחל (n-ḥ-l); Root Type: Strong; Form: Conjunction וְ + noun masculine singular construct (state: construct); Translation: “and from the river of”; Notes: Introduces a flowing source of delight.
  5. עֲדָנֶיךָ (ʿadanekha) – Root: עדן (ʿ-d-n); Root Type: I-Guttural (ע); Form: Noun masculine plural + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “Your delights”; Notes: Refers to pleasures or delights provided by God.
  6. תַשְׁקֵם (tashqem) – Root: שׁקה (š-q-h); Root Type: III-He; Binyan: Hiphil; Form: Imperfect 2nd person masculine singular + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “You give them to drink”; Notes: Indicates God as the source who provides satisfaction.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.