וַיִּשְׁלַ֨ח יַעֲקֹ֤ב מַלְאָכִים֙ לְפָנָ֔יו אֶל־עֵשָׂ֖ו אָחִ֑יו אַ֥רְצָה שֵׂעִ֖יר שְׂדֵ֥ה אֱדֹֽום׃
And Yaʿaqov sent messengers before him to ʿEsav his brother, to the land of Seʿir, the field of Edom.
Morphology
- וַיִּשְׁלַ֨ח (vayyishlaḥ) – Root: שלח (shālaḥ); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he sent”; Notes: Indicates an action taken by Yaʿaqov.
- יַעֲקֹ֤ב (Yaʿaqov) – Root: יעקב (Yaʿaqov); Form: Proper noun; Translation: “Yaʿaqov”; Notes: Subject of the verb.
- מַלְאָכִים֙ (malʾākhīm) – Root: מלאך (malʾākh); Form: Noun, masculine plural; Translation: “messengers”; Notes: Refers to those sent by Yaʿaqov.
- לְפָנָ֔יו (ləfānāv) – Root: פנים (pānīm); Form: Preposition + noun, masculine plural construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “before him”; Notes: Indicates the direction of the sending.
- אֶל־עֵשָׂ֖ו (ʾel-ʿEsav) – Root: עשו (ʿEsav); Form: Preposition + proper noun; Translation: “to ʿEsav”; Notes: Specifies the recipient.
- אָחִ֑יו (ʾāḥīv) – Root: אח (ʾāḥ); Form: Noun, masculine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his brother”; Notes: Describes ʿEsav’s relation to Yaʿaqov.
- אַ֥רְצָה (ʾarṣāh) – Root: ארץ (ʾereṣ); Form: Noun, feminine singular with directive suffix; Translation: “to the land”; Notes: Indicates movement toward Seʿir.
- שֵׂעִ֖יר (Seʿir) – Root: שעיר (Seʿir); Form: Proper noun; Translation: “Seʿir”; Notes: A mountainous region associated with ʿEsav.
- שְׂדֵ֥ה (śəḏēh) – Root: שדה (śāḏeh); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “the field of”; Notes: Describes Edom.
- אֱדֹֽום׃ (ʾEdom) – Root: אדום (ʾEdom); Form: Proper noun; Translation: “Edom”; Notes: Another name for the region of Seʿir.