עֹודְךָ֖ מִסְתֹּולֵ֣ל בְּעַמִּ֑י לְבִלְתִּ֖י שַׁלְּחָֽם׃
You are still exalting yourself over My people by not letting them go.
Morphology
- עֹודְךָ֖ (ʿodkha) – Root: עוד (ʿ-w-d); Form: Adverb + 2ms suffix; Translation: “You are still”; Notes: Indicates the continuation of an action or state.
- מִסְתֹּולֵ֣ל (mistolel) – Root: סלל (s-l-l); Form: Verb, Hitpael, Participle, ms; Translation: “Exalting yourself”; Notes: Reflexive form implying self-aggrandizement.
- בְּעַמִּ֑י (beʿammi) – Root: עם (ʿ-m); Form: Preposition + Noun, ms with 1cs suffix; Translation: “Over My people”; Notes: Refers to the Israelites as YHWH’s possession.
- לְבִלְתִּ֖י (levilti) – Root: בל (b-l); Form: Preposition + Negative Particle; Translation: “By not”; Notes: Expresses negation with an infinitive.
- שַׁלְּחָֽם (shalləḥam) – Root: שלח (sh-l-ḥ); Form: Verb, Piel, Infinitive Construct + 3mp suffix; Translation: “Letting them go”; Notes: Indicates the act of releasing or sending away.