וַיִּשָּׂ֥א הָעָ֛ם אֶת־בְּצֵקֹ֖ו טֶ֣רֶם יֶחְמָ֑ץ מִשְׁאֲרֹתָ֛ם צְרֻרֹ֥ת בְּשִׂמְלֹתָ֖ם עַל־שִׁכְמָֽם׃
And the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls bound in their garments on their shoulders.
Morphology
- וַיִּשָּׂ֥א (vayyisa) – Root: נשא (n-s-ʾ); Form: Conjunction + Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And they took”; Notes: Refers to the action of carrying the dough.
- הָעָ֛ם (haʿam) – Root: עם (ʿ-m); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The people”; Notes: Refers to the Israelites.
- אֶת־בְּצֵקֹ֖ו (et-betzeko) – Root: בצק (b-ts-q); Form: Direct object marker + Noun, masculine singular construct + 3ms suffix; Translation: “Their dough”; Notes: Refers to the unleavened dough.
- טֶ֣רֶם (terem) – Root: N/A; Form: Adverb; Translation: “Before”; Notes: Indicates the timing of the action.
- יֶחְמָ֑ץ (yekhmats) – Root: חמץ (ḥ-m-ts); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “It was leavened”; Notes: Refers to the dough before fermentation.
- מִשְׁאֲרֹתָ֛ם (mishʾarotam) – Root: שאור (sh-ʾ-r); Form: Noun, feminine plural construct + 3mp suffix; Translation: “Their kneading bowls”; Notes: Refers to the vessels for preparing bread.
- צְרֻרֹ֥ת (tzerurot) – Root: צרר (ts-r-r); Form: Verb, Qal, Participle, feminine plural; Translation: “Bound”; Notes: Describes how the kneading bowls were tied up.
- בְּשִׂמְלֹתָ֖ם (besimlotam) – Root: שמלה (s-m-l); Form: Preposition + Noun, feminine plural construct + 3mp suffix; Translation: “In their garments”; Notes: Refers to the clothing used to carry the items.
- עַל־שִׁכְמָֽם׃ (ʿal-shikmam) – Root: שכם (sh-k-m); Form: Preposition + Noun, masculine singular construct + 3mp suffix; Translation: “On their shoulders”; Notes: Describes the location of the burden.