וּשְׁתֵּ֤י שַׁרְשְׁרֹת֙ זָהָ֣ב טָהֹ֔ור מִגְבָּלֹ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת וְנָתַתָּ֛ה אֶת־שַׁרְשְׁרֹ֥ת הָעֲבֹתֹ֖ת עַל־הַֽמִּשְׁבְּצֹֽת׃
And you shall make two chains of pure gold, braided work; you shall make them, and you shall put the braided chains on the settings.
Morphology
- וּשְׁתֵּ֤י (ushtei) – Root: שׁתים (sh-t-y-m); Form: Conjunction + Noun, feminine dual construct; Translation: “And two”; Notes: Indicates the number of chains.
- שַׁרְשְׁרֹת֙ (sharsherot) – Root: שרשר (sh-r-sh-r); Form: Noun, feminine plural; Translation: “Chains”; Notes: Refers to decorative chains for the ephod.
- זָהָ֣ב (zahav) – Root: זהב (z-h-v); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Gold”; Notes: Specifies the material for the chains.
- טָהֹ֔ור (tahor) – Root: טהור (t-h-r); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “Pure”; Notes: Describes the quality of the gold.
- מִגְבָּלֹ֛ת (migbalot) – Root: גבל (g-b-l); Form: Noun, feminine plural; Translation: “Braided”; Notes: Refers to the braided nature of the chains.
- תַּעֲשֶׂ֥ה (taʿaseh) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “You shall make”; Notes: Command to create the chains.
- אֹתָ֖ם (otam) – Root: אות (ʾ-t); Form: Pronoun, masculine plural; Translation: “Them”; Notes: Refers to the chains.
- מַעֲשֵׂ֣ה (maʿaseh) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “Work”; Notes: Describes the craftsmanship.
- עֲבֹ֑ת (avot) – Root: עבת (ʿ-v-t); Form: Noun, feminine plural; Translation: “Braided”; Notes: Specifies the braided design of the chains.
- וְנָתַתָּ֛ה (venatata) – Root: נתן (n-t-n); Form: Conjunction + Verb, Qal, Perfect, 2ms; Translation: “And you shall put”; Notes: Instruction to attach the chains to the settings.
- אֶת־שַׁרְשְׁרֹ֥ת (et-sharsherot) – Root: שרשר (sh-r-sh-r); Form: Direct object marker + Noun, feminine plural; Translation: “The chains”; Notes: Specifies the chains to be placed.
- הָעֲבֹתֹ֖ת (haʿavotot) – Root: עבת (ʿ-v-t); Form: Definite article + Noun, feminine plural; Translation: “The braided”; Notes: Describes the braided nature of the chains.
- עַל־הַֽמִּשְׁבְּצֹֽת (ʿal-hamishbetsot) – Root: שׁבץ (sh-b-ts); Form: Preposition + Definite article + Noun, feminine plural; Translation: “On the settings”; Notes: Indicates where the chains are to be attached.