רַק֮ לֹא־יַרְבֶּה־לֹּ֣ו סוּסִים֒ וְלֹֽא־יָשִׁ֤יב אֶת־הָעָם֙ מִצְרַ֔יְמָה לְמַ֖עַן הַרְבֹּ֣ות ס֑וּס וַֽיהוָה֙ אָמַ֣ר לָכֶ֔ם לֹ֣א תֹסִפ֗וּן לָשׁ֛וּב בַּדֶּ֥רֶךְ הַזֶּ֖ה עֹֽוד׃
However, he shall not multiply horses for himself, nor cause the people to return to Mitsrayim to multiply horses, for YHWH has said to you, “You shall not return that way again.”
Morphology
- רַק֮ (raq) – Root: רק (raq); Form: Adverb; Translation: “However”; Notes: Restricts or limits the following statement.
- לֹא־יַרְבֶּה־לֹּ֣ו (lo-yarbeh-lo) – Root: רבה (ravah); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “he shall not multiply for himself”; Notes: Refers to the prohibition of amassing horses.
- סוּסִים֒ (susim) – Root: סוס (sus); Form: Noun, masculine plural; Translation: “horses”; Notes: Refers to military strength or wealth.
- וְלֹֽא־יָשִׁ֤יב (ve-lo-yashiv) – Root: שׁוב (shuv); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “nor cause to return”; Notes: Prohibits leading the people back to Mitsrayim.
- אֶת־הָעָם֙ (et-ha-am) – Root: עם (ʿam); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the people”; Notes: Refers to the nation of Israel.
- מִצְרַ֔יְמָה (Mitsraymah) – Root: מצר (Mitsrayim); Form: Proper noun with directive he; Translation: “to Mitsrayim”; Notes: Refers to Egypt, specifically a return to reliance on it.
- לְמַ֖עַן (lemaʿan) – Root: מען (maʿan); Form: Preposition; Translation: “to”; Notes: Introduces the purpose or goal.
- הַרְבֹּ֣ות (harbot) – Root: רבה (ravah); Form: Hifil infinitive construct; Translation: “multiply”; Notes: Refers to increasing possessions, specifically horses.
- ס֑וּס (sus) – Root: סוס (sus); Form: Noun, masculine singular; Translation: “horse”; Notes: Singular form for emphasis on military reliance.
- וַֽיהוָה֙ (va-YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “And YHWH”; Notes: Refers to the covenant God of Israel.
- אָמַ֣ר (amar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has said”; Notes: Refers to a divine command.
- לָכֶ֔ם (lakhem) – Root: ל־ (l); Form: Preposition with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “to you”; Notes: Addresses the nation collectively.
- לֹ֣א (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “You shall not”; Notes: Introduces a prohibition.
- תֹסִפ֗וּן (tosifun) – Root: יסף (yasaf); Form: Hifil imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “return again”; Notes: Refers to repeating the action of returning.
- לָשׁ֛וּב (la-shuv) – Root: שׁוב (shuv); Form: Qal infinitive construct; Translation: “to return”; Notes: Refers to going back to a prior state or place.
- בַּדֶּ֥רֶךְ (ba-derekh) – Root: דרך (derekh); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “by the way”; Notes: Refers to the specific route to Mitsrayim.
- הַזֶּ֖ה (ha-zeh) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the way in question.
- עֹֽוד׃ (ʿod) – Root: עוד (ʿod); Form: Adverb; Translation: “again”; Notes: Indicates a prohibition of repetition.