וַיִּכְתֹּ֥ב מֹשֶׁ֛ה אֶת־הַשִּׁירָ֥ה הַזֹּ֖את בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וַֽיְלַמְּדָ֖הּ אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
And Moshe wrote this song on that day and taught it to the children of Yisraʾel.
Morphology
- וַיִּכְתֹּ֥ב (vayikhtov) – Root: כתב (k-t-v); Form: Conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine singular (converted to past by the vav-consecutive); Translation: “And he wrote”; Notes: Refers to Moshe’s action of documenting the song.
- מֹשֶׁ֛ה (Moshe) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular proper noun; Translation: “Moshe”; Notes: The leader and prophet of Yisra’el.
- אֶת־הַשִּׁירָ֥ה (et-ha’shirah) – Root: שׁיר (sh-y-r); Form: Definite direct object marker + definite article + feminine singular noun; Translation: “the song”; Notes: Refers to the Song of Moshe, a poetic witness for Yisra’el.
- הַזֹּ֖את (hazot) – Root: זה (z-h); Form: Feminine singular demonstrative pronoun; Translation: “this”; Notes: Specifies the particular song written by Moshe.
- בַּיֹּ֣ום (ba-yom) – Root: יום (y-w-m); Form: Definite article + masculine singular noun; Translation: “on the day”; Notes: Indicates the time when Moshe wrote the song.
- הַה֑וּא (hahú) – Root: הוא (h-w-ʾ); Form: Masculine singular demonstrative pronoun; Translation: “that”; Notes: Refers to a specific, notable day in the narrative.
- וַֽיְלַמְּדָ֖הּ (vay’lam’dah) – Root: למד (l-m-d); Form: Conjunction + Piel imperfect 3rd person masculine singular with 3rd person feminine singular suffix (converted to past by the vav-consecutive); Translation: “and he taught it”; Notes: The Piel form indicates intensive action, emphasizing Moshe’s thorough instruction.
- אֶת־בְּנֵ֥י (et-b’nei) – Root: בן (b-n); Form: Definite direct object marker + construct masculine plural noun; Translation: “the children of”; Notes: Introduces the recipients of the teaching.
- יִשְׂרָאֵֽל (Yisra’el) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular proper noun; Translation: “Yisra’el”; Notes: Refers to the nation of Yisra’el.