וַיְהִ֣י כְּכַלֹּ֣ות מֹשֶׁ֗ה לִכְתֹּ֛ב אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתֹּורָֽה־הַזֹּ֖את עַל־סֵ֑פֶר עַ֖ד תֻּמָּֽם׃
And it came to pass, when Moshe finished writing the words of this Torah in a scroll until they were completed,
Morphology
- וַיְהִ֣י (vayehi) – Root: היה (h-y-h); Form: Conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine singular (converted to past by the vav-consecutive); Translation: “And it came to pass”; Notes: Common biblical phrase introducing narrative events.
- כְּכַלֹּ֣ות (k’khalot) – Root: כלה (k-l-h); Form: Preposition + Qal infinitive construct; Translation: “when [he] finished”; Notes: Indicates completion of an action.
- מֹשֶׁ֗ה (Moshe) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular proper noun; Translation: “Moshe”; Notes: Refers to the leader of Yisra’el.
- לִכְתֹּ֛ב (likhtov) – Root: כתב (k-t-v); Form: Lamed preposition + Qal infinitive construct; Translation: “to write”; Notes: Infinitive indicating the action Moshe completed.
- אֶת־דִּבְרֵ֥י (et-divrei) – Root: דבר (d-v-r); Form: Direct object marker + construct masculine plural noun; Translation: “the words of”; Notes: Marks the direct object of the verb.
- הַתֹּורָֽה־הַזֹּ֖את (haTorah ha’zot) – Root: ירה (y-r-h); Form: Definite article + feminine singular noun + demonstrative adjective feminine singular; Translation: “this Torah”; Notes: Refers to the body of instruction Moshe recorded.
- עַל־סֵ֑פֶר (al-sefer) – Root: ספר (s-p-r); Form: Preposition + masculine singular noun; Translation: “in a scroll”; Notes: Indicates the medium where the Torah was written.
- עַ֖ד (ad) – Root: Preposition; Form: Preposition; Translation: “until”; Notes: Marks the extent or completion of an action.
- תֻּמָּֽם (tummam) – Root: תם (t-m-m); Form: Qal infinitive absolute with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “they were completed”; Notes: Emphasizes the full completion of the writing.