וַ֠יִּסְעוּ כָּל־עֲדַ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל מִמִּדְבַּר־סִ֛ין לְמַסְעֵיהֶ֖ם עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה וַֽיַּחֲנוּ֙ בִּרְפִידִ֔ים וְאֵ֥ין מַ֖יִם לִשְׁתֹּ֥ת הָעָֽם׃
Then the entire assembly of the children of Yisra’el journeyed from the wilderness of Sin by their stages, according to the command of YHWH, and camped in Rephidim, but there was no water for the people to drink.
Morphology
- וַ֠יִּסְעוּ (vayyisʿu) – Root: נסע (n-s-ʿ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3mp with vav consecutive; Translation: “And they journeyed”; Notes: Describes the movement of the assembly.
- כָּל־עֲדַ֨ת (kol-ʿadat) – Root: עדה (ʿ-d-h); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “The entire assembly”; Notes: Refers to the collective group of Yisra’el.
- בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל (bene-Yisra’el) – Root: בן (b-n); Form: Noun, masculine plural construct + Proper noun; Translation: “The children of Yisra’el”; Notes: Specifies the people journeying.
- מִמִּדְבַּר־סִ֛ין (mimmidbar-Sin) – Root: דבר (d-b-r); Form: Preposition + Noun, masculine singular construct; Translation: “From the wilderness of Sin”; Notes: Indicates the starting point of the journey.
- לְמַסְעֵיהֶ֖ם (lemasaʿeihem) – Root: מסע (m-s-ʿ); Form: Preposition + Noun, masculine plural construct + 3mp suffix; Translation: “By their stages”; Notes: Describes the stages of the journey.
- עַל־פִּ֣י (ʿal-pi) – Root: פה (p-h); Form: Preposition + Noun, masculine singular construct; Translation: “According to the command of”; Notes: Indicates divine instruction.
- יְהוָ֑ה (YHWH) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Refers to the divine name of God.
- וַֽיַּחֲנוּ֙ (vayyahanu) – Root: חנה (ḥ-n-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3mp with vav consecutive; Translation: “And they camped”; Notes: Indicates the action of settling in a location.
- בִּרְפִידִ֔ים (bi-Refidim) – Root: N/A; Form: Preposition + Proper noun; Translation: “In Rephidim”; Notes: Specifies the location of the camp.
- וְאֵ֥ין (veʾein) – Root: אין (ʾ-y-n); Form: Conjunction + Noun, masculine singular absolute; Translation: “And there was no”; Notes: Indicates absence or lack.
- מַ֖יִם (mayim) – Root: N/A; Form: Noun, masculine plural absolute; Translation: “Water”; Notes: Refers to the essential resource lacking in Rephidim.
- לִשְׁתֹּ֥ת (lishtot) – Root: שתה (sh-t-h); Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “To drink”; Notes: Describes the intended purpose of the water.
- הָעָֽם׃ (haʿam) – Root: עם (ʿ-m); Form: Noun, masculine singular absolute with definite article; Translation: “The people”; Notes: Refers to the children of Yisra’el.