וְעָשִׂ֣יתָ פָרֹ֗כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖הּ כְּרֻבִֽים׃
And you shall make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twisted linen; it shall be made with skillful work, with keruvim.
Morphology
- וְעָשִׂ֣יתָ (ve’asita) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Conjunction + Verb, Qal, Perfect, 2ms; Translation: “And you shall make”; Notes: Refers to the construction of the veil.
- פָרֹ֗כֶת (parokhet) – Root: פרך (p-r-kh); Form: Noun, feminine singular; Translation: “A veil”; Notes: A partition separating the holy place from the most holy place.
- תְּכֵ֧לֶת (tekhelet) – Root: N/A; Form: Noun, feminine singular; Translation: “Blue”; Notes: A royal or sacred dye derived from shellfish.
- וְאַרְגָּמָ֛ן (ve’argaman) – Root: N/A; Form: Conjunction + Noun, masculine singular; Translation: “And purple”; Notes: A dye of significant value and prestige.
- וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י (vetolaʿat shani) – Root: תולע (t-w-l-ʿ); Form: Conjunction + Noun, feminine singular construct + Noun, masculine singular; Translation: “And scarlet thread”; Notes: Derived from the crimson worm.
- וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר (veshesh mashzar) – Root: שש (sh-sh); Form: Conjunction + Noun, masculine singular construct; Translation: “And fine twisted linen”; Notes: High-quality linen used in sacred contexts.
- מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב (maʿaseh khoshev) – Root: עשה (ʿ-s-h) + חשב (kh-sh-v); Form: Construct phrase (Noun + Participle); Translation: “Skillful work”; Notes: Refers to artistic weaving or embroidery.
- יַעֲשֶׂ֥ה (yaʿaseh) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “It shall be made”; Notes: Indicates the command for creating the veil.
- אֹתָ֖הּ (otah) – Root: N/A; Form: Direct object marker with 3fs suffix; Translation: “It”; Notes: Refers to the veil.
- כְּרֻבִֽים (keruvim) – Root: כרב (k-r-v); Form: Noun, masculine plural; Translation: “Cherubim”; Notes: Heavenly beings associated with the divine presence.