וְעָשִׂ֤יתָ בַדִּים֙ לַמִּזְבֵּ֔חַ בַּדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם נְחֹֽשֶׁת׃
And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and you shall overlay them with bronze.
Morphology
- וְעָשִׂ֤יתָ (ve’asita) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Conjunction + Verb, Qal, Perfect, 2ms; Translation: “And you shall make”; Notes: A command to construct the poles.
- בַדִּים֙ (baddim) – Root: בד (b-d); Form: Noun, masculine plural; Translation: “Poles”; Notes: Refers to the carrying poles for the altar.
- לַמִּזְבֵּ֔חַ (lamizbeaḥ) – Root: מזבח (m-z-b-ḥ); Form: Preposition + Noun, masculine singular with definite article; Translation: “For the altar”; Notes: Specifies the object for which the poles are made.
- בַּדֵּ֖י (badde) – Root: בד (b-d); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “Poles of”; Notes: Links to the material used.
- עֲצֵ֣י (ʿatsei) – Root: עץ (ʿ-ts); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “Wood of”; Notes: Refers to the material, acacia wood.
- שִׁטִּ֑ים (shiṭṭim) – Root: שטה (sh-ṭ-h); Form: Noun, masculine plural; Translation: “Acacia”; Notes: Specifies the type of wood.
- וְצִפִּיתָ֥ (vetsipita) – Root: צפה (ṣ-p-h); Form: Conjunction + Verb, Piel, Perfect, 2ms; Translation: “And you shall overlay”; Notes: Refers to the process of covering the poles.
- אֹתָ֖ם (otam) – Root: N/A; Form: Direct object marker with 3mp suffix; Translation: “Them”; Notes: Refers to the poles.
- נְחֹֽשֶׁת (neḥoshet) – Root: נחשת (n-ḥ-sh-t); Form: Noun, feminine singular; Translation: “Bronze”; Notes: Specifies the overlay material.