Exodus 27:5

וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֗הּ תַּ֛חַת כַּרְכֹּ֥ב הַמִּזְבֵּ֖חַ מִלְּמָ֑טָּה וְהָיְתָ֣ה הָרֶ֔שֶׁת עַ֖ד חֲצִ֥י הַמִּזְבֵּֽחַ׃

And you shall place it under the ledge of the altar beneath, and the mesh shall reach halfway up the altar.

 

Morphology

  1. וְנָתַתָּ֣ה (venatata) – Root: נתן (n-t-n); Form: Conjunction + Verb, Qal, Perfect, 2ms; Translation: “And you shall place”; Notes: Instruction to position the mesh.
  2. אֹתָ֗הּ (otah) – Root: N/A; Form: Direct object marker with 3fs suffix; Translation: “It”; Notes: Refers to the mesh.
  3. תַּ֛חַת (taḥat) – Root: תחת (t-ḥ-t); Form: Preposition; Translation: “Under”; Notes: Indicates location beneath the ledge.
  4. כַּרְכֹּ֥ב (karkov) – Root: כרכב (k-r-k-v); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Ledge”; Notes: Refers to the rim or border of the altar.
  5. הַמִּזְבֵּ֖חַ (hamizbeaḥ) – Root: מזבח (m-z-b-ḥ); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The altar”; Notes: Specifies the altar being discussed.
  6. מִלְּמָ֑טָּה (milmatah) – Root: מטה (m-t-h); Form: Preposition; Translation: “Beneath”; Notes: Adds emphasis to the placement under the ledge.
  7. וְהָיְתָ֣ה (vehayetah) – Root: היה (h-y-h); Form: Conjunction + Verb, Qal, Perfect, 3fs; Translation: “And it shall be”; Notes: Describes the positioning of the mesh.
  8. הָרֶ֔שֶׁת (hareshet) – Root: רשת (r-sh-t); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “The mesh”; Notes: Refers to the grating.
  9. עַ֖ד (ʿad) – Root: עד (ʿ-d); Form: Preposition; Translation: “Up to”; Notes: Specifies the extent of the mesh’s coverage.
  10. חֲצִ֥י (ḥatsi) – Root: חצי (ḥ-ts-y); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “Half of”; Notes: Indicates the mesh reaches halfway.
  11. הַמִּזְבֵּֽחַ (hamizbeaḥ) – Root: מזבח (m-z-b-ḥ); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The altar”; Notes: Restates the object being described.

 

This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.