וְעָשִׂ֧יתָ עַל־הַחֹ֛שֶׁן שַֽׁרְשֹׁ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֹֽור׃
You shall make upon the breastpiece chains of braided work, of pure gold.
Morphology
- וְעָשִׂ֧יתָ (ve’asita) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Conjunction + Verb, qal perfect, second person masculine singular; Translation: “And you shall make”; Notes: Direct command addressed to Moshe.
- עַל־הַחֹ֛שֶׁן (ʿal-haḥoshen) – Root: חשן (ḥ-sh-n); Form: Preposition + Noun, masculine singular with definite article; Translation: “Upon the breastpiece”; Notes: Refers to the priestly breastpiece.
- שַֽׁרְשֹׁ֥ת (sharsherot) – Root: שרשר (sh-r-sh-r); Form: Noun, feminine plural construct; Translation: “Chains”; Notes: Indicates chains attached to the breastpiece.
- גַּבְלֻ֖ת (gavlut) – Root: גבל (g-b-l); Form: Noun, feminine plural construct; Translation: “Braided”; Notes: Describes the craftsmanship of the chains.
- מַעֲשֵׂ֣ה (maʿaseh) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “Work of”; Notes: Indicates the type of craftsmanship.
- עֲבֹ֑ת (avot) – Root: עבות (ʿ-v-t); Form: Noun, masculine plural absolute; Translation: “Braided”; Notes: Refers to intertwining of the chains.
- זָהָ֖ב (zahav) – Root: זהב (z-h-v); Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “Gold”; Notes: Specifies the material.
- טָהֹֽור (tahor) – Root: טהר (t-h-r); Form: Adjective, masculine singular absolute; Translation: “Pure”; Notes: Indicates the quality of the gold.