Exodus 28:24

וְנָתַתָּ֗ה אֶת־שְׁתֵּי֙ עֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת אֶל־קְצֹ֖ות הַחֹֽשֶׁן׃

You shall put the two chains of gold on the two rings at the ends of the breastpiece.

 

Morphology

  1. וְנָתַתָּ֗ (venatata) – Root: נתן (n-t-n); Form: Conjunction + Verb, qal perfect, second person masculine singular; Translation: “And you shall put”; Contextual Notes: A directive to Moshe regarding the placement of the gold chains.
  2. אֶת־שְׁתֵּי֙ (et-shtei) – Root: שׁתים (sh-t-y-m); Form: Direct object marker + Numeral, feminine dual construct; Translation: “The two”; Contextual Notes: Refers to the two chains being attached.
  3. עֲבֹתֹ֣ת (ʿavotot) – Root: עבת (ʿ-v-t); Form: Noun, feminine plural construct; Translation: “Chains”; Contextual Notes: These are braided gold chains for the breastpiece.
  4. הַזָּהָ֔ב (hazahav) – Root: זהב (z-h-v); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The gold”; Contextual Notes: Indicates the material of the chains.
  5. עַל־שְׁתֵּ֖י (ʿal-shtei) – Root: שׁתים (sh-t-y-m); Form: Preposition + Numeral, feminine dual construct; Translation: “On the two”; Contextual Notes: Specifies the placement of the chains.
  6. הַטַּבָּעֹ֑ת (hatabbaʿot) – Root: טבע (t-b-ʿ); Form: Noun, feminine plural with definite article; Translation: “The rings”; Contextual Notes: These rings are attached to the breastpiece.
  7. אֶל־קְצֹ֖ות (el-qetsot) – Root: קצה (q-ts-h); Form: Preposition + Noun, masculine plural construct; Translation: “To the ends”; Contextual Notes: Indicates the location on the breastpiece where the rings are placed.
  8. הַחֹֽשֶׁן (haḥoshen) – Root: חשן (ḥ-sh-n); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The breastpiece”; Contextual Notes: Refers to the sacred component of the priestly garments.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.