וְעָשׂ֖וּ אֶת־הָאֵפֹ֑ד זָ֠הָב תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן תֹּולַ֧עַת שָׁנִ֛י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָ֖ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵֽׁב׃
And they shall make the ephod of gold, blue, purple, scarlet thread, and fine twined linen, the work of a skillful craftsman.
Morphology
- וְעָשׂ֖וּ (ve’asu) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Conjunction + Verb, Qal Perfect, 3mp; Translation: “And they shall make”; Notes: Refers to the artisans’ task of creating the ephod.
- אֶת־הָאֵפֹ֑ד (et-ha-efod) – Root: אפס (ʾ-p-d); Form: Particle + Definite article + Noun, masculine singular; Translation: “The ephod”; Notes: A sacred garment worn by the High Priest.
- זָ֠הָב (zahav) – Root: זהב (z-h-v); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Gold”; Notes: Represents the first material used in constructing the ephod.
- תְּכֵ֨לֶת (tekhelet) – Root: תכלת (t-k-l-t); Form: Noun, feminine singular; Translation: “Blue”; Notes: A valuable blue-dyed material.
- וְאַרְגָּמָ֜ן (ve-argaman) – Root: ארגמן (ʾ-r-g-m-n); Form: Conjunction + Noun, masculine singular; Translation: “And purple”; Notes: A luxurious purple dye.
- תֹּולַ֧עַת שָׁנִ֛י (tolaʿat shani) – Root: תולע (t-w-l-ʿ) + שני (sh-n-y); Form: Noun, feminine singular construct + Noun, masculine singular; Translation: “Scarlet thread”; Notes: Crimson-dyed material.
- וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָ֖ר (ve-shesh mashzar) – Root: שש (sh-sh) + משזר (m-sh-z-r); Form: Conjunction + Noun, masculine singular construct; Translation: “And fine twined linen”; Notes: Refers to finely spun linen threads.
- מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵֽׁב (maʿaseh ḥoshev) – Root: עשה (ʿ-s-h) + חשב (ḥ-sh-v); Form: Noun, masculine singular construct + Participle, masculine singular; Translation: “The work of a skillful craftsman”; Notes: Describes the craftsmanship required.