וְנָתַתִּ֛י אֶת־חֵ֥ן הָֽעָם־הַזֶּ֖ה בְּעֵינֵ֣י מִצְרָ֑יִם וְהָיָה֙ כִּ֣י תֵֽלֵכ֔וּן לֹ֥א תֵלְכ֖וּ רֵיקָֽם׃
And I will give this people favor in the eyes of the Mitsrayim, and it will be that when you go, you shall not go empty-handed.
Morphology
- וְנָתַתִּ֛י (ve-natati) – Root: נתן (n-t-n); Form: Conjunction + verb, Qal, Perfect, 1cs; Translation: “And I will give”; Notes: Expresses future divine action.
- אֶת־חֵ֥ן (et-ḥen) – Root: חן (ḥ-n); Form: Direct object marker + noun, ms; Translation: “favor”; Notes: Indicates favor or grace.
- הָֽעָם־הַזֶּ֖ה (ha-ʿam ha-zeh) – Root: עם (ʿ-m); Form: Definite article + noun, ms, with demonstrative pronoun; Translation: “this people”; Notes: Refers to the Israelites.
- בְּעֵינֵ֣י (be-ʿeinei) – Root: עין (ʿ-y-n); Form: Preposition + noun, dual, with 3mp suffix; Translation: “in the eyes of”; Notes: Indicates perception or regard.
- מִצְרָ֑יִם (Mitsrayim) – Root: מצר (m-ts-r); Form: Proper noun, fs; Translation: “Egypt”; Notes: Refers to the nation.
- וְהָיָה֙ (ve-hayah) – Root: היה (h-y-h); Form: Conjunction + verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “and it will be”; Notes: Marks a consequential future event.
- כִּ֣י תֵֽלֵכ֔וּן (ki telekhun) – Root: הלך (h-l-k); Form: Conjunction + verb, Qal, Imperfect, 2mp; Translation: “when you go”; Notes: Introduces a conditional clause.
- לֹ֥א תֵלְכ֖וּ (lo telekhu) – Root: הלך (h-l-k); Form: Negative particle + verb, Qal, Imperfect, 2mp; Translation: “you shall not go”; Notes: Emphasizes the negation of going empty-handed.
- רֵיקָֽם (reiqam) – Root: ריק (r-y-q); Form: Adjective, ms; Translation: “empty-handed”; Notes: Describes the state of departure.