וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן מֶֽה־עָשָׂ֥ה לְךָ֖ הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה כִּֽי־הֵבֵ֥אתָ עָלָ֖יו חֲטָאָ֥ה גְדֹלָֽה׃
And Moshe said to Aharon, “What did this people do to you, that you have brought such a great sin upon them?”
Morphology
- וַיֹּ֤אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Conjunction + Verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “And he said”; Notes: Refers to Moshe addressing Aharon.
- מֹשֶׁה֙ (Moshe) – Root: משׁה (m-sh-h); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Moshe”; Notes: Refers to Moses.
- אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן (el-Aharon) – Root: אהרן (ʾ-h-r-n); Form: Preposition + Proper noun, masculine singular; Translation: “To Aharon”; Notes: Refers to Aaron, Moshe’s brother.
- מֶֽה־עָשָׂ֥ה (meh-ʿasah) – Root: עשׂה (ʿ-s-h); Form: Interrogative pronoun + Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “What did…do”; Notes: Moshe questions Aharon about the people’s actions.
- לְךָ֖ (lekha) – Root: לך (l-k); Form: Preposition + Pronoun, 2ms; Translation: “To you”; Notes: Refers to Aharon as the recipient.
- הָעָ֣ם (haʿam) – Root: עם (ʿ-m); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The people”; Notes: Refers to the Israelites.
- הַזֶּ֑ה (hazzeh) – Root: זה (z-h); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “This”; Notes: Specifies the people in question.
- כִּֽי־ (ki) – Root: כי (k-y); Form: Conjunction; Translation: “That”; Notes: Introduces the reason or explanation.
- הֵבֵ֥אתָ (heveita) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Verb, Hiphil, Perfect, 2ms; Translation: “You have brought”; Notes: Refers to Aharon causing the people to sin.
- עָלָ֖יו (ʿalav) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition + Pronoun, 3ms; Translation: “Upon them”; Notes: Refers to the consequences falling on the people.
- חֲטָאָ֥ה (ḥaṭaʾah) – Root: חטא (ḥ-ṭ-ʾ); Form: Noun, feminine singular; Translation: “Sin”; Notes: Indicates a moral or spiritual offense.
- גְדֹלָֽה (gedolah) – Root: גדל (g-d-l); Form: Adjective, feminine singular; Translation: “Great”; Notes: Emphasizes the magnitude of the sin.