הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֗ פֶּן־תִּכְרֹ֤ת בְּרִית֙ לְיֹושֵׁ֣ב הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה בָּ֣א עָלֶ֑יהָ פֶּן־יִהְיֶ֥ה לְמֹוקֵ֖שׁ בְּקִרְבֶּֽךָ׃
Be careful for yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are coming, lest it becomes a snare among you.
Morphology
- הִשָּׁ֣מֶר (hishamer) – Root: שמר (sh-m-r); Form: Verb, Nifal, Imperative, masculine singular; Translation: “Be careful”; Notes: A command to guard oneself or be cautious.
- לְךָ֗ (lekha) – Root: לך (l-k); Form: Preposition with 2ms suffix; Translation: “For yourself”; Notes: Emphasizes personal responsibility.
- פֶּן־ (pen) – Root: Particle; Form: Conjunction; Translation: “Lest”; Notes: Introduces a clause of caution.
- תִּכְרֹ֤ת (tichrot) – Root: כרת (k-r-t); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “You make”; Notes: Refers to the action of establishing a covenant.
- בְּרִית֙ (berit) – Root: ברית (b-r-t); Form: Noun, feminine singular; Translation: “Covenant”; Notes: Often used in the context of agreements or treaties.
- לְיֹושֵׁ֣ב (le-yoshev) – Root: ישב (y-sh-v); Form: Participle, Qal, masculine singular with preposition; Translation: “With the inhabitant”; Notes: Refers to those living in the land.
- הָאָ֔רֶץ (ha-aretz) – Root: ארץ (ʾ-r-ts); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “The land”; Notes: Indicates the territory in question.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “Where”; Notes: Introduces the clause about the land.
- אַתָּ֖ה (atta) – Root: Pronoun; Form: 2ms pronoun; Translation: “You”; Notes: Subject of the action.
- בָּ֣א (ba) – Root: בוא (b-ʾ-w); Form: Verb, Qal, Participle, masculine singular; Translation: “Are coming”; Notes: Refers to the present action of entering the land.
- עָלֶ֑יהָ (aleha) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition with 3fs suffix; Translation: “Upon it”; Notes: Refers to the land.
- פֶּן־ (pen) – Root: Particle; Form: Conjunction; Translation: “Lest”; Notes: Reiterates caution.
- יִהְיֶ֥ה (yihyeh) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “It becomes”; Notes: Refers to the covenant becoming a snare.
- לְמֹוקֵ֖שׁ (le-moqesh) – Root: מוקש (m-q-sh); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “A snare”; Notes: Implies a trap or danger.
- בְּקִרְבֶּֽךָ׃ (beqirbekha) – Root: קרב (q-r-v); Form: Noun, masculine singular construct with 2ms suffix; Translation: “Among you”; Notes: Indicates proximity or presence.