לֹֽא־תִשְׁחַ֥ט עַל־חָמֵ֖ץ דַּם־זִבְחִ֑י וְלֹא־יָלִ֣ין לַבֹּ֔קֶר זֶ֖בַח חַ֥ג הַפָּֽסַח׃
You shall not slaughter the blood of My sacrifice with leavened bread, and the sacrifice of the Feast of Pesaḥ shall not remain until the morning.
Morphology
- לֹֽא־ (lo) – Root: לא (l-ʾ); Form: Negative particle; Translation: “You shall not”; Notes: Introduces a prohibition.
- תִשְׁחַ֥ט (tishḥat) – Root: שׁחט (š-ḥ-ṭ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “Slaughter”; Notes: Refers to the ritual killing of a sacrificial animal.
- עַל־ (ʿal) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition; Translation: “With”; Notes: Indicates association.
- חָמֵ֖ץ (ḥametz) – Root: חמץ (ḥ-m-ṣ); Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “Leavened bread”; Notes: Refers to bread made with yeast.
- דַּם־ (dam) – Root: דם (d-m); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “The blood of”; Notes: Indicates the life source in sacrifices.
- זִבְחִ֑י (zivḥi) – Root: זבח (z-b-ḥ); Form: Noun, masculine singular construct + 1cs suffix; Translation: “My sacrifice”; Notes: Refers to a sacrificial offering to YHWH.
- וְלֹא־ (ve-lo) – Root: לא (l-ʾ); Form: Conjunction + Negative particle; Translation: “And not”; Notes: Introduces a secondary prohibition.
- יָלִ֣ין (yalin) – Root: לין (l-y-n); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “Shall remain overnight”; Notes: Refers to leaving something until morning.
- לַבֹּ֔קֶר (la-boker) – Root: בקר (b-q-r); Form: Preposition + Noun, masculine singular absolute; Translation: “Until the morning”; Notes: Indicates the time limit.
- זֶ֖בַח (zevaḥ) – Root: זבח (z-b-ḥ); Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “Sacrifice”; Notes: Refers to an offering made during a feast.
- חַ֥ג (ḥag) – Root: חגג (ḥ-g-g); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “Feast”; Notes: Refers to a festival celebration.
- הַפָּֽסַח (ha-pesaḥ) – Root: פסח (p-s-ḥ); Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “Of Pesaḥ”; Notes: Refers to the Passover feast.