וַיָּבֹ֥אוּ הָאֲנָשִׁ֖ים עַל־הַנָּשִׁ֑ים כֹּ֣ל נְדִ֣יב לֵ֗ב הֵ֠בִיאוּ חָ֣ח וָנֶ֜זֶם וְטַבַּ֤עַת וְכוּמָז֙ כָּל־כְּלִ֣י זָהָ֔ב וְכָל־אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר הֵנִ֛יף תְּנוּפַ֥ת זָהָ֖ב לַיהוָֽה׃
And the men came with the women, every willing-hearted person brought brooches, earrings, rings, bracelets, all kinds of gold articles, and every man who presented an offering of gold to YHWH.
Morphology
- וַיָּבֹ֥אוּ (vayyavōʾu) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Qal imperfect 3rd person plural masculine with conversive vav; Translation: “And they came”; Notes: Indicates an action completed in the narrative.
- הָאֲנָשִׁ֖ים (haʾanashim) – Root: אנש (ʾ-n-sh); Form: Definite article + noun masculine plural; Translation: “The men”; Notes: Refers to the male contributors.
- עַל־הַנָּשִׁ֑ים (ʿal-hannashim) – Root: נשׁה (n-sh-h); Form: Preposition + definite article + noun feminine plural; Translation: “With the women”; Notes: Indicates the collaborative nature of the act.
- כֹּ֣ל (kol) – Root: כל (k-l); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “Every”; Notes: Emphasizes inclusivity.
- נְדִ֣יב (nediv) – Root: נדב (n-d-v); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “Willing”; Notes: Refers to a voluntary and generous spirit.
- לֵ֗ב (lev) – Root: לב (l-v); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “Heart”; Notes: Indicates the inner disposition.
- הֵ֠בִיאוּ (hevīʾu) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Hifil perfect 3rd person plural masculine; Translation: “Brought”; Notes: Suggests an intentional act of contribution.
- חָ֣ח (ḥaḥ) – Root: חח (ḥ-ḥ); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “Brooch”; Notes: Refers to an ornamental clasp or ring.
- וָנֶ֜זֶם (vanézem) – Root: נזם (n-z-m); Form: Conjunction + noun masculine singular absolute; Translation: “And earring”; Notes: Decorative jewelry item.
- וְטַבַּ֤עַת (vetabbaʿat) – Root: טבע (ṭ-b-ʿ); Form: Conjunction + noun feminine singular absolute; Translation: “And ring”; Notes: Circular jewelry worn on fingers.
- וְכוּמָז֙ (vekumaz) – Root: כומז (k-w-m-z); Form: Conjunction + noun masculine singular absolute; Translation: “And bracelet”; Notes: Likely a personal adornment for women.
- כָּל־כְּלִ֣י (kol-kli) – Root: כל (k-l), כלי (k-l-y); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “Every kind of article”; Notes: Indicates variety in items brought.
- זָהָ֔ב (zahav) – Root: זהב (z-h-v); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “Gold”; Notes: Precious metal offered as part of contributions.
- וְכָל־אִ֕ישׁ (vekhol-ʾish) – Root: כל (k-l), איש (ʾ-y-sh); Form: Conjunction + noun masculine singular construct; Translation: “And every man”; Notes: Highlights individual participation.
- אֲשֶׁ֥ר הֵנִ֛יף (ʾasher hēnif) – Root: נוף (n-w-p); Form: Relative pronoun + Hifil perfect 3rd person singular masculine; Translation: “Who presented”; Notes: Refers to the act of dedicating the offering.
- תְּנוּפַ֥ת (tənufat) – Root: נוף (n-w-p); Form: Noun feminine singular construct; Translation: “An offering”; Notes: A wave offering presented to the LORD.
- זָהָ֖ב (zahav) – Root: זהב (z-h-v); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “Gold”; Notes: Highlights the specific material of the offering.
- לַיהוָֽה׃ (layhvh) – Root: יהוה (y-h-v-h); Form: Preposition + proper noun; Translation: “To the LORD”; Notes: Indicates the ultimate recipient of the offering.