Exodus 35:27

וְהַנְּשִׂאִ֣ם הֵבִ֔יאוּ אֵ֚ת אַבְנֵ֣י הַשֹּׁ֔הַם וְאֵ֖ת אַבְנֵ֣י הַמִּלֻּאִ֑ים לָאֵפֹ֖וד וְלַחֹֽשֶׁן׃

And the chiefs brought onyx stones and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.

 

Morphology

  1. וְהַנְּשִׂאִ֣ם (vehanesiʾim) – Root: נשיא (n-s-ʾ); Form: Conjunction + noun masculine plural with definite article; Translation: “And the chiefs”; Notes: Refers to the leaders or tribal princes of Israel.
  2. הֵבִ֔יאוּ (heviʾu) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Hifil perfect 3rd person plural masculine; Translation: “Brought”; Notes: Indicates the action of offering materials for the tabernacle.
  3. אֵ֚ת (et) – Form: Accusative particle; Translation: “—”; Notes: Marks the direct object.
  4. אַבְנֵ֣י (avnei) – Root: אבן (ʾ-b-n); Form: Noun feminine plural construct; Translation: “Stones of”; Notes: Introduces the type of stones being described.
  5. הַשֹּׁ֔הַם (hashoham) – Root: שהם (sh-h-m); Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “Onyx”; Notes: Refers to a precious stone used in the ephod.
  6. וְאֵ֖ת (ve-et) – Form: Conjunction + accusative particle; Translation: “And —”; Notes: Connects the next object.
  7. אַבְנֵ֣י (avnei) – Root: אבן (ʾ-b-n); Form: Noun feminine plural construct; Translation: “Stones of”; Notes: Indicates the type of stones being described.
  8. הַמִּלֻּאִ֑ים (hammilluʾim) – Root: מלא (m-l-ʾ); Form: Noun masculine plural with definite article; Translation: “Setting”; Notes: Refers to stones fitted into settings for the ephod and breastpiece.
  9. לָאֵפֹ֖וד (laʾefod) – Root: אופד (ʾ-f-d); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “For the ephod”; Notes: Refers to the priestly garment adorned with precious stones.
  10. וְלַחֹֽשֶׁן׃ (velakhoshen) – Root: חושן (ḥ-sh-n); Form: Conjunction + preposition + noun masculine singular; Translation: “And for the breastpiece”; Notes: Refers to the ornament worn by the High Priest.

 

This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.