וְהַטּוּר֙ הָֽרְבִיעִ֔י תַּרְשִׁ֥ישׁ שֹׁ֖הַם וְיָשְׁפֵ֑ה מֽוּסַבֹּ֛ת מִשְׁבְּצֹ֥ות זָהָ֖ב בְּמִלֻּאֹתָֽם׃
And the fourth row: beryl, onyx, and jasper; they were enclosed in gold settings in their fillings.
Morphology
- וְהַטּוּר֙ (ve-ha-tur) – Root: טור (t-w-r); Form: Conjunction + noun, masculine singular absolute with definite article; Translation: “And the row”; Notes: Refers to the arrangement of stones.
- הָֽרְבִיעִ֔י (ha-reviʿi) – Root: רבע (r-b-ʿ); Form: Adjective, masculine singular absolute with definite article; Translation: “The fourth”; Notes: Indicates the ordinal position of this row.
- תַּרְשִׁ֥ישׁ (tarshish) – Root: תרשיש (t-r-sh-sh); Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “Beryl”; Notes: A pale green or blue gemstone.
- שֹׁ֖הַם (shoham) – Root: שהם (sh-h-m); Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “Onyx”; Notes: A banded black-and-white gemstone.
- וְיָשְׁפֵ֑ה (ve-yashfeh) – Root: ישפה (y-sh-p-h); Form: Conjunction + noun, masculine singular absolute; Translation: “And jasper”; Notes: A multicolored or opaque gemstone.
- מֽוּסַבֹּ֛ת (musabot) – Root: סבב (s-b-b); Form: Participle, feminine plural absolute; Translation: “Enclosed”; Notes: Indicates the stones were set in gold.
- מִשְׁבְּצֹ֥ות (mishbetsot) – Root: שבץ (sh-b-ts); Form: Noun, feminine plural construct; Translation: “Settings”; Notes: Refers to the gold filigree settings for the stones.
- זָהָ֖ב (zahav) – Root: זהב (z-h-b); Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “Gold”; Notes: Denotes the material of the settings.
- בְּמִלֻּאֹתָֽם (be-millu’otam) – Root: מלא (m-l-ʾ); Form: Preposition + noun, feminine plural construct with third-person masculine plural suffix; Translation: “In their fillings”; Notes: Refers to the gemstones being fully embedded in the settings.