וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֛ן חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֖יִם בְּלָטֵיהֶ֑ם וַיֶּחֱזַ֤ק לֵב־פַּרְעֹה֙ וְלֹא־שָׁמַ֣ע אֲלֵהֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃
And the magicians of Mitsrayim did so with their secret arts, and Parʿo’s heart was hardened, and he did not listen to them, as YHWH had spoken.
Morphology
- וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֛ן (vayyaʿasu-ken) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3mp with vav consecutive; Translation: “And they did so”; Notes: Refers to the magicians imitating the sign.
- חַרְטֻמֵּ֥י (ḥartumme) – Root: חרטם (ḥ-r-t-m); Form: Noun, mp construct; Translation: “Magicians of”; Notes: Refers to Egyptian sorcerers or wise men.
- מִצְרַ֖יִם (Mitsrayim) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Egypt”; Notes: Specifies the nation of the magicians.
- בְּלָטֵיהֶ֑ם (be-latehem) – Root: לט (l-t); Form: Noun, mp with preposition and 3mp suffix; Translation: “With their secret arts”; Notes: Refers to the methods or spells of the magicians.
- וַיֶּחֱזַ֤ק (vayyeḥezaq) – Root: חזק (ḥ-z-q); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And it was hardened”; Notes: Refers to Pharaoh’s stubbornness.
- לֵב־פַּרְעֹה֙ (lev-Parʿo) – Root: לב (l-v); Form: Noun, ms construct + proper noun; Translation: “Pharaoh’s heart”; Notes: Indicates Pharaoh’s inner resolve or will.
- וְלֹא־שָׁמַ֣ע (ve-loʾ-shamaʿ) – Root: שמע (sh-m-ʿ); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms with negation; Translation: “And he did not listen”; Notes: Expresses Pharaoh’s refusal to heed.
- אֲלֵהֶ֔ם (alehem) – Root: N/A; Form: Preposition with 3mp suffix; Translation: “To them”; Notes: Refers to Moses and Aaron.
- כַאֲשֶׁ֖ר (kaʾasher) – Root: N/A; Form: Conjunction; Translation: “As”; Notes: Introduces the clause of fulfillment.
- דִּבֶּ֥ר (dibber) – Root: דבר (d-b-r); Form: Verb, Piel, Perfect, 3ms; Translation: “He had spoken”; Notes: Refers to YHWH’s previous declaration.
- יְהוָֽה (YHWH) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The Tetragrammaton, the name of God.