Exodus 8:17 (Exodus 8:21)

כִּ֣י אִם־אֵינְךָ֮ מְשַׁלֵּ֣חַ אֶת־עַמִּי֒ הִנְנִי֩ מַשְׁלִ֨יחַ בְּךָ֜ וּבַעֲבָדֶ֧יךָ וּֽבְעַמְּךָ֛ וּבְבָתֶּ֖יךָ אֶת־הֶעָרֹ֑ב וּמָ֨לְא֜וּ בָּתֵּ֤י מִצְרַ֨יִם֙ אֶת־הֶ֣עָרֹ֔ב וְגַ֥ם הָאֲדָמָ֖ה אֲשֶׁר־הֵ֥ם עָלֶֽיהָ׃

For if you do not let My people go, behold, I will send against you, your servants, your people, and your houses the swarms of insects, and the houses of Mitsrayim shall be filled with the swarms, and also the ground upon which they stand.

 

Morphology

  1. כִּ֣י (ki) – Root: N/A; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces a conditional clause.
  2. אִם (ʾim) – Root: N/A; Form: Conditional particle; Translation: “If”; Notes: Establishes a hypothetical situation.
  3. אֵינְךָ֮ (ʾeinecha) – Root: אין (ʾ-y-n); Form: Negative particle with 2ms suffix; Translation: “You do not”; Notes: Expresses negation.
  4. מְשַׁלֵּ֣חַ (meshalleḥ) – Root: שלח (sh-l-ḥ); Form: Verb, Piel, Participle, ms; Translation: “Let go”; Notes: Describes an ongoing action of releasing.
  5. אֶת־עַמִּי֒ (ʾet-ʿammi) – Root: עם (ʿ-m); Form: Direct object marker + noun, ms with 1cs suffix; Translation: “My people”; Notes: Refers to the Israelites.
  6. הִנְנִי֩ (hineni) – Root: ננה (h-n-n); Form: Particle with 1cs suffix; Translation: “Behold, I”; Notes: Draws attention to the following statement.
  7. מַשְׁלִ֨יחַ (mashliaḥ) – Root: שלח (sh-l-ḥ); Form: Verb, Hifil, Participle, ms; Translation: “I will send”; Notes: Indicates causative action.
  8. בְּךָ֜ (bekha) – Root: N/A; Form: Preposition with 2ms suffix; Translation: “Against you”; Notes: Directs the action toward Pharaoh.
  9. וּבַעֲבָדֶ֧יךָ (u-vaʿavadekha) – Root: עבד (ʿ-b-d); Form: Conjunction + noun, mp with 2ms suffix; Translation: “And your servants”; Notes: Refers to Pharaoh’s officials.
  10. וּֽבְעַמְּךָ֛ (u-vaʿammekha) – Root: עם (ʿ-m); Form: Conjunction + noun, ms with 2ms suffix; Translation: “And your people”; Notes: Refers to the Egyptian populace.
  11. וּבְבָתֶּ֖יךָ (u-vevatekha) – Root: בית (b-y-t); Form: Conjunction + noun, mp with 2ms suffix; Translation: “And your houses”; Notes: Refers to Pharaoh’s and Egyptians’ dwellings.
  12. אֶת־הֶעָרֹ֑ב (ʾet-heʿarov) – Root: ערב (ʿ-r-b); Form: Direct object marker + noun, ms; Translation: “The swarms”; Notes: Refers to swarms of insects or wild animals.
  13. וּמָ֨לְא֜וּ (u-malʾu) – Root: מלא (m-l-ʾ); Form: Conjunction + verb, Qal, Perfect, 3mp; Translation: “And they shall fill”; Notes: Describes the swarms spreading.
  14. בָּתֵּ֤י מִצְרַ֨יִם (batei Mitsrayim) – Root: בית (b-y-t) + מצר (m-ts-r); Form: Noun, mp construct + proper noun; Translation: “The houses of Egypt”; Notes: Specifies the location of the infestation.
  15. אֶת־הֶ֣עָרֹ֔ב (ʾet-heʿarov) – Root: ערב (ʿ-r-b); Form: Direct object marker + noun, ms; Translation: “The swarms”; Notes: Repeated for emphasis.
  16. וְגַ֥ם (ve-gam) – Root: N/A; Form: Conjunction + adverb; Translation: “And also”; Notes: Adds another consequence.
  17. הָאֲדָמָ֖ה (ha-adamah) – Root: אדמ (ʾ-d-m); Form: Noun, fs with definite article; Translation: “The ground”; Notes: Refers to the land of Egypt.
  18. אֲשֶׁר־הֵ֥ם (ʾasher-hem) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun + pronoun, 3mp; Translation: “Upon which they”; Notes: Introduces a relative clause.
  19. עָלֶֽיהָ (ʿaleha) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition + 3fs suffix; Translation: “Are standing”; Notes: Refers to the land being affected.

 

This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.