ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃
Gen 10:25 [Samaritan]
ולעבר ילדו שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃
Gen 10:25 [Masoretic]
וּלְעֵבֶר יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים שֵׁם הָֽאֶחָד פֶּלֶג כִּי בְיָמָיו נִפְלְגָה הָאָרֶץ וְשֵׁם אָחִיו יָקְטָֽן׃
Gen 10:25 [Targum Onkelos]
וּלְעֵבֶר אִיתִילִידוּ תְּרֵין בְּנִין שׁוּם חָד פֶּלֶג אֲרֵי בְיוֹמוֹהִי אִתְפְּלִיגַת אַרְעָא וְשׁוּם אֲחוּהִי יָקְטָן׃
Gen 10:25 [Peshitta]
ܘܠܥܒܿܪ ܐܬܝܠܕܘ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢܝ̈ܢ܂ ܫܡܗ ܕܚܕ ܦܠܓ܂ ܡܛܠ ܕܒܝܘ̈ܡܘܗܝ ܐܬܼܦܠܓܬ ܐܪܥܐ܂ ܘܫܡܐ ܕܐܚܘܗܝ ܝܩܛܢ܂
Gen 10:25 [Septuagint]
καὶ τῷ Εβερ ἐγενήθησαν δύο υἱοί ὄνομα τῷ ἑνὶ Φαλεκ ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ διεμερίσθη ἡ γῆ καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ιεκταν
Gen 10:25 [Vulgate]
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
וּלְעֵ֥בֶר יֻלַּ֖ד שְׁנֵ֣י בָנִ֑ים שֵׁ֣ם הָֽאֶחָ֞ד פֶּ֗לֶג כִּ֤י בְיָמָיו֙ נִפְלְגָ֣ה הָאָ֔רֶץ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יָקְטָֽן׃
And to ʿEver were born two sons; the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided, and the name of his brother was Yoqtan.
Morphology
- וּלְעֵ֥בֶר (ulʿēḇer) – Root: עבר (ʿ-b-r); Form: Conjunction וּ + preposition לְ + proper noun; Translation: “And to Eber”; Notes: Indicates possession or relation.
- יֻלַּ֖ד (yullad) – Root: ילד (y-l-d); Form: Pual perfect, third masculine singular; Translation: “were born”; Notes: Passive form emphasizing the action of birth.
- שְׁנֵ֣י (šəṇē) – Root: שנים (š-n-y-m); Form: Dual construct; Translation: “two”; Notes: Refers to the number of sons born.
- בָנִ֑ים (ḇānîm) – Root: בן (b-n); Form: Masculine plural; Translation: “sons”; Notes: Indicates offspring.
- שֵׁ֣ם (šēm) – Root: שם (š-m); Form: Noun, singular masculine; Translation: “name”; Notes: Refers to the identity of each son.
- הָֽאֶחָ֞ד (hāʾeḥāḏ) – Root: אחד (ʾ-ḥ-d); Form: Definite article ה + adjective, singular masculine; Translation: “the one”; Notes: Describes one of the sons.
- פֶּ֗לֶג (peleg) – Root: פלג (p-l-g); Form: Proper noun; Translation: “Peleg”; Notes: Refers to one of Eber’s sons.
- כִּ֤י (kî) – Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for the name “Peleg.”
- בְיָמָיו֙ (bəyāmāw) – Root: יום (y-w-m); Form: Preposition בְ + noun, plural masculine construct + third masculine singular suffix; Translation: “in his days”; Notes: Refers to the time period during Peleg’s life.
- נִפְלְגָ֣ה (nifləgāh) – Root: פלג (p-l-g); Form: Nifal perfect, third feminine singular; Translation: “was divided”; Notes: Refers to the division of the earth, possibly geologically or linguistically.
- הָאָ֔רֶץ (hāʾāreṣ) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Noun, singular feminine with definite article ה; Translation: “the earth”; Notes: Indicates the planet or landmass.
- וְשֵׁ֥ם (wəšēm) – Root: שם (š-m); Form: Conjunction וְ + noun, singular masculine; Translation: “and the name”; Notes: Introduces the identity of the other son.
- אָחִ֖יו (ʾāḥîw) – Root: אח (ʾ-ḥ); Form: Noun, singular masculine construct + third masculine singular suffix; Translation: “of his brother”; Notes: Indicates the sibling relationship.
- יָקְטָֽן (yoqṭān) – Root: קטן (q-ṭ-n); Form: Proper noun; Translation: “Yoqtan”; Notes: The name of Eber’s other son.