ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃
Gen 10:26 [Samaritan]
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃
Gen 10:26 [Masoretic]
וְיָקְטָן יָלַד אֶת־אַלְמֹודָד וְאֶת־שָׁלֶף וְאֶת־חֲצַרְמָוֶת וְאֶת־יָֽרַח׃
Gen 10:26 [Targum Onkelos]
וְיָקְטָן אוֹלֵיד יַת אַלְמוֹדָד וְיַת שָׁלֶף וְיַת חֲצַרְמָוֶת וְיַת יָרַח׃
Gen 10:26 [Peshitta]
ܘܝܩܛܢ ܐܘܠܕ ܠܐܠܡܘܕܕ܂ ܘܠܫܿܠܦ ܘܠܚܨܪܡܘܬ܂ ܘܠܝܪܚ܂
Gen 10:26 [Septuagint]
Ιεκταν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ελμωδαδ καὶ τὸν Σαλεφ καὶ Ασαρμωθ καὶ Ιαραχ
Gen 10:26 [Vulgate]
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
וְיָקְטָ֣ן יָלַ֔ד אֶת־אַלְמֹודָ֖ד וְאֶת־שָׁ֑לֶף וְאֶת־חֲצַרְמָ֖וֶת וְאֶת־יָֽרַח׃
And Yoqtan fathered Almodad, Shelef, Ḥatsarmavet, and Yaraḥ.
Morphology
- וְיָקְטָ֣ן (wəyoqṭān) – Root: קטן (q-ṭ-n); Form: Conjunction וְ + proper noun; Translation: “And Yoqtan”; Notes: A proper name indicating the individual.
- יָלַ֔ד (yālad) – Root: ילד (y-l-d); Form: Qal perfect, third masculine singular; Translation: “fathered”; Notes: Describes the action of procreation.
- אֶת־אַלְמֹודָ֖ד (ʾet-ʾalmōdād) – Root: Proper noun; Form: Direct object marker אֶת + proper noun; Translation: “Almodad”; Notes: A personal name.
- וְאֶת־שָׁ֑לֶף (wəʾet-šālef) – Root: Proper noun; Form: Conjunction וְ + direct object marker אֶת + proper noun; Translation: “and Shelef”; Notes: A personal name.
- וְאֶת־חֲצַרְמָ֖וֶת (wəʾet-ḥăṣarmāwet) – Root: Proper noun; Form: Conjunction וְ + direct object marker אֶת + proper noun; Translation: “and Ḥatsarmavet”; Notes: A personal name that may reflect a geographical or familial origin.
- וְאֶת־יָֽרַח (wəʾet-yāraḥ) – Root: Proper noun; Form: Conjunction וְ + direct object marker אֶת + proper noun; Translation: “and Yaraḥ”; Notes: A personal name that possibly relates to the Hebrew word for “moon.”