Genesis 10:30

ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃

Gen 10:30 [Samaritan]
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃

Gen 10:30 [Masoretic]
וַֽיְהִי מֹושָׁבָם מִמֵּשָׁא בֹּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקֶּֽדֶם׃

Gen 10:30 [Targum Onkelos]
וַהֲוָה מוֹתְבֵהוֹן מִמֵּישָׁא מָטֵי לִסְפַר טוֹר מַדִינְחָא׃

Gen 10:30 [Peshitta]
ܘܗܘܼܐ ܡܘܬܒܗܘܢ ܡܢ ܡܢܫܐ ܕܒܡܥܠܢܐ ܕܣܦܪܘܝܡ ܛܘܪܐ ܒܡܕܢܚܐ܂

Gen 10:30 [Septuagint]
καὶ ἐγένετο ἡ κατοίκησις αὐτῶν ἀπὸ Μασση ἕως ἐλθεῖν εἰς Σωφηρα ὄρος ἀνατολῶν

Gen 10:30 [Vulgate]
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem

 

וַֽיְהִ֥י מֹושָׁבָ֖ם מִמֵּשָׁ֑א בֹּאֲכָ֥ה סְפָ֖רָה הַ֥ר הַקֶּֽדֶם׃

And their dwelling was from Mesha as you go toward Sephar, the mountain of the east.

 

Morphology

  1. וַֽיְהִ֥י (wayəhî) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal wayyiqtol (preterite), third masculine singular; Translation: “And it was”; Notes: Marks a narrative transition, indicating a description of the dwelling.
  2. מֹושָׁבָ֖ם (môšāvām) – Root: ישׁב (y-š-b); Form: Noun, singular masculine construct + third masculine plural suffix; Translation: “their dwelling”; Notes: Refers to the location of settlement.
  3. מִמֵּשָׁ֑א (mimmēšā) – Root: Proper noun; Form: Preposition מִן (min) + proper noun; Translation: “from Mesha”; Notes: Indicates the starting point of their territory.
  4. בֹּאֲכָ֥ה (boʾăḵāh) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Qal infinitive construct with directive suffix; Translation: “as you go”; Notes: Describes the direction or path.
  5. סְפָ֖רָה (səp̄ārāh) – Root: Proper noun; Form: Proper noun; Translation: “Sephar”; Notes: Likely refers to a specific location, possibly in the east.
  6. הַ֥ר (har) – Root: הר (h-r); Form: Noun, singular masculine with definite article ה; Translation: “the mountain”; Notes: Refers to a specific mountainous region.
  7. הַקֶּֽדֶם (haqqedem) – Root: קדם (q-d-m); Form: Noun, singular masculine with definite article ה; Translation: “of the east”; Notes: Indicates the eastern direction, specifying the mountain’s location.

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.