Genesis 12:18

ויקרא פרעה לאברם ויאמר מה זאת עשית לי למה לא הגדת לי כי אשתך הוא׃

Gen 12:18 [Samaritan]
ויקרא פרעה לאברם ויאמר מה זאת עשית לי למה לא הגדת לי כי אשתך היא׃

Gen 12:18 [Masoretic]
וַיִּקְרָא פַרְעֹה לְאַבְרָם וַיֹּאמֶר מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לִּי לָמָּה לֹא־הִגַּדְתָּ לִּי כִּי אִשְׁתְּךָ הִֽוא׃

Gen 12:18 [Targum Onkelos]
וּקְרָא פַּרְעֹה לְאַבְרָם וַאֲמַר מָא דָּא עֲבַדְתְּ לִי לְמָא לָא חַוִּית לִי אֲרֵי אִיתְּתָךְ הִיא:

Gen 12:18 [Peshitta]
ܘܩܼܪܐ ܦܪܥܘܢ ܠܐܒܪܡ ܘܐܡܼܪ ܠܗ܂ ܡܢܘ ܗܢܐ ܕܥܒܼܕܬ ܠܝ܂ ܠܡܢܐ ܠܐ ܚܘܝܬܢܝ ܕܐܢܬܬܟ ܗܝ܂

Gen 12:18 [Septuagint]
καλέσας δὲ Φαραω τὸν Αβραμ εἶπεν τί τοῦτο ἐποίησάς μοι ὅτι οὐκ ἀπήγγειλάς μοι ὅτι γυνή σού ἐστιν

Gen 12:18 [Vulgate]
vocavitque Pharao Abram et dixit ei quidnam est quod fecisti mihi quare non indicasti quod uxor tua esset

 

וַיִּקְרָ֤א פַרְעֹה֙ לְאַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר מַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לִּ֑י לָ֚מָּה לֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י כִּ֥י אִשְׁתְּךָ֖ הִֽוא׃

And Par’o called Avram and said, “What is this you have done to me? Why did you not tell me that she is your wife?

 

Morphology

  1. וַיִּקְרָ֤א (vayiqra) – Root: קרא (q-r-ʾ); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he called”; Notes: Describes Pharaoh summoning Avram.
  2. פַרְעֹה֙ (Parʿoh) – Root: פרעה (p-r-ʿ-h); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Pharaoh”; Notes: Refers to the king of Egypt.
  3. לְאַבְרָ֔ם (le’Avram) – Root: אברם (ʾ-v-r-m); Form: Preposition ל with proper noun, masculine singular; Translation: “to Avram”; Notes: Indicates the object of Pharaoh’s action.
  4. וַיֹּ֕אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Pharaoh’s speech begins here.
  5. מַה־זֹּ֖את (mah-zot) – Root: מה (m-h); Form: Interrogative pronoun with feminine singular demonstrative pronoun; Translation: “What is this”; Notes: Expresses Pharaoh’s incredulity.
  6. עָשִׂ֣יתָ (ʿasita) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Verb, Qal, Perfect, 2ms; Translation: “you have done”; Notes: Refers to Avram’s actions.
  7. לִּ֑י (li) – Root: ל (l); Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “to me”; Notes: Indicates Pharaoh as the recipient.
  8. לָ֚מָּה (lammah) – Root: למה (l-m-h); Form: Interrogative adverb; Translation: “Why”; Notes: Introduces Pharaoh’s question.
  9. לֹא־הִגַּ֣דְתָּ (lo-higgadta) – Root: נגד (n-g-d); Form: Verb, Hiphil, Perfect, 2ms; Translation: “did you not tell”; Notes: Indicates Pharaoh’s accusation.
  10. לִּ֔י (li) – Root: ל (l); Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “to me”; Notes: Emphasizes Pharaoh as the one not informed.
  11. כִּ֥י (ki) – Root: כי (k-y); Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the reason for Pharaoh’s question.
  12. אִשְׁתְּךָ֖ (ishtekha) – Root: אשה (ʾ-š-h); Form: Noun, feminine singular construct with 2ms suffix; Translation: “your wife”; Notes: Refers to Sarai in relation to Avram.
  13. הִֽוא (hi) – Root: היא (h-y); Form: Pronoun, feminine singular; Translation: “she is”; Notes: Emphasizes Sarai’s identity.

 

 

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.