ותלד הבכירה בן ותקרא שמו מואב הוא אבי מואב עד היום׃
Gen 19:37 [Samaritan]
ותלד הבכירה בן ותקרא את שמו מואב הוא אבי מואב עד היום׃
Gen 19:37 [Masoretic]
וַתֵּלֶד הַבְּכִירָה בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמֹו מֹואָב הוּא אֲבִֽי־מֹואָב עַד־הַיֹּֽום׃
Gen 19:37 [Targum Onkelos]
וִילֵידַת רַבְּתָא בַּר וּקְרָת שְׁמֵיהּ מוֹאָב הוּא אֲבוּהוֹן דְמוֹאֲבָאֵי עַד יוֹמָא דֵין׃
Gen 19:37 [Peshitta]
ܘܝܠܼܕܬ ܩܫܝܫܬܐ ܒܪܐ܂ ܘܩܪܬ ܫܡܗ ܡܘܐܒ܂ ܗܘܝܘ ܐܒܘܗܘܢ ܕܡܘܐ̈ܒܝܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ܂
וַתֵּ֤לֶד הַבְּכִירָה֙ בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו מֹואָ֑ב ה֥וּא אֲבִֽי־מֹואָ֖ב עַד־הַיֹּֽום׃
And the firstborn bore a son, and she called his name Moab; he is the father of Moab to this day.
Morphology
- וַתֵּ֤לֶד (vatteled) – Root: ילד (y-l-d); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she bore”; Notes: Refers to the firstborn daughter giving birth.
- הַבְּכִירָה֙ (habekhirah) – Root: בכר (b-k-r); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the firstborn”; Notes: Identifies the elder daughter as the subject.
- בֵּ֔ן (ben) – Root: בן (b-n); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a son”; Notes: Refers to the child born to the firstborn.
- וַתִּקְרָ֥א (vattiqra) – Root: קרא (q-r-ʾ); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she called”; Notes: Refers to the act of naming her son.
- שְׁמֹ֖ו (shemoh) – Root: שם (sh-m); Form: Noun, masculine singular construct with 3ms suffix; Translation: “his name”; Notes: Refers to the name given to the son.
- מֹואָ֑ב (Moav) – Root: מואב (m-w-ʾ-v); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Moab”; Notes: The name of the firstborn’s son, meaning “from the father.”
- ה֥וּא (hu) – Root: הוא (h-w-ʾ); Form: Pronoun, 3ms; Translation: “he”; Notes: Refers to Moab, the child.
- אֲבִֽי־מֹואָ֖ב (avi-Moav) – Root: אב (‘-b); Form: Noun, masculine singular construct with proper noun; Translation: “the father of Moab”; Notes: Indicates Moab as the progenitor of the Moabites.
- עַד־הַיֹּֽום (‘ad-hayyom) – Root: יום (y-w-m); Form: Preposition with noun, masculine singular with definite article; Translation: “to this day”; Notes: Refers to the ongoing recognition of Moab’s lineage.