Genesis 2:10

ונהר יצא מעדן להשקות את־הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים׃

Gen 2:10 [Samaritan]
ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים׃
And a river flowed out of Eden to water the Garden; and from there it was separated, and became four heads (of rivers).

Gen 2:10 [Masoretic]
וְנָהָר יֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקֹות אֶת־הַגָּן וּמִשָּׁם יִפָּרֵד וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִֽׁים׃
And a river flowed out of Eden to water the Garden; and from there it was separated, and became four heads (of rivers).

Gen 2:10 [Targum Onkelos]
וְנַהְרָא הֲוָה נָפֵיק מֵעֵדֶן לְאַשְׁקָאָה יַת גִּנְּתָא וּמִתַּמָּן מִתְפָּרַשׁ וְהָוֵי לְאַרְבְּעָא רֵישֵׁי נַהְרִין
And a river flowed out from Eden to water the Garden; and from there it was separated and became four heads of rivers.

Gen 2:10 [Samaritan Targum]
ונהר יפק מן גנתה לפלוס ית פרדסה ומתמן יתפרק ויהי לארבעה נסזלין:
And a river flowed out from Eden to water the Garden; and from there it was separated and became four heads of rivers.

Gen 2:10 [Peshitta]
ܘܢܗܪܐ ܢܦܩܿ ܗܘܐ ܡܢ ܥܕܢ ܠܡܫܩܝܘܬܗ ܠܦܪܕܝܣܐ܂ ܘܡܢ ܬܡܢ ܦܿܪܫ ܘܗܘܿܐ ܠܐܪ̈ܒܥܐ ܪ̈ܫܝܢ܂
And a river flowed out of Eden to water the Garden; and from there it was separated, and became four heads (of rivers).

Gen 2:10 [Septuagint]
Ποταμὸς δὲ ἐκπορεύεται ἐξ Ἔδὲμ ποτίζειν τὸν παράδεισον· ἐκεῖθεν ἀφορίζεται εἰς τέσσαρας ἀρχάς.
And a river flowed out of Edem to water the Garden; from there it was divided into four heads (of rivers).

Gen 2:10 [Old Latin (Vetus Latina)]
Flumen autem exiit de Eden, quod irrigabat paradisum, et inde divisum est in quattuor partes.
And a river went out of Eden that watered the Garden, and from there it was divided into four parts.

Gen 2:10 [Vulgate]
Et fluvius egrediebatur de loco voluptatis ad inrigandum paradisum, qui inde dividitur in quattuor capita.
And a river went out of the place of pleasure to water the Garden; and from there it was divided into four heads (of rivers).

 

וְנָהָרּ֙ יֹצֵ֣א מֵעֵ֔דֶן לְהַשְׁקֹ֖ות אֶת־הַגָּ֑ן וּמִשָּׁם֙ יִפָּרֵ֔ד וְהָיָ֖ה לְאַרְבָּעָ֥ה רָאשִֽׁים׃

And a river flowed out of Eden to water the garden, and from there it divided and became four headwaters.

 

Morphology

  1. וְנָהָרּ֙ (wĕnāhār) – Root: נהר (n-h-r); Form: Noun, masculine singular with conjunctive waw; Translation: “And a river”; Notes: Refers to a single river originating in Eden.
  2. יֹצֵ֣א (yōṣēʾ) – Root: יצא (y-ṣ-ʾ); Form: Verb, Qal, participle, masculine singular; Translation: “flowed”; Notes: Describes the continuous flow of the river.
  3. מֵעֵ֔דֶן (mēʿēḏen) – Root: עדן (ʿ-d-n); Form: Preposition + noun, masculine singular; Translation: “from Eden”; Notes: Indicates the source of the river.
  4. לְהַשְׁקֹ֖ות (lĕhašqōṯ) – Root: שקה (š-q-h); Form: Verb, Hifil, infinitive construct; Translation: “to water”; Notes: Expresses the purpose of the river.
  5. אֶת־הַגָּ֑ן (ʾeṯ-haggān) – Root: גן (g-n); Form: Direct object marker + noun, masculine singular with definite article; Translation: “the garden”; Notes: Refers to the Garden of Eden.
  6. וּמִשָּׁם֙ (ūmiššām) – Root: שם (š-m); Form: Conjunction + preposition + noun; Translation: “and from there”; Notes: Indicates the location where the river divides.
  7. יִפָּרֵ֔ד (yippārēḏ) – Root: פרד (p-r-d); Form: Verb, Nifal, imperfect, third person masculine singular; Translation: “it divided”; Notes: Describes the splitting of the river.
  8. וְהָיָ֖ה (wĕhāyāh) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, perfect, third person masculine singular with waw-consecutive; Translation: “and it became”; Notes: Indicates a change into four branches.
  9. לְאַרְבָּעָ֥ה (lĕʾarbāʿāh) – Root: ארבע (ʾ-r-b-ʿ); Form: Preposition + numeral, masculine plural; Translation: “into four”; Notes: Refers to the number of headwaters.
  10. רָאשִֽׁים (rāʾšîm) – Root: ראש (r-ʾ-š); Form: Noun, masculine plural; Translation: “headwaters”; Notes: Denotes the divisions of the river.

 

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.