הלא הוא אמר לי אחתי הוא והיא גם הוא אמרה אחי הוא בתם לבבי ובנקין כפי עשיתי זאת׃
Gen 20:5 [Samaritan]
הלוא הוא אמר לי אחתי היא והיא גם אמרה אחי הוא בתם לבבי ובנקיון כפי עשיתי זאת׃
Gen 20:5 [Masoretic]
הֲלֹא הוּא אָֽמַר־לִי אֲחֹתִי הִוא וְהִֽיא־גַם־הִוא אָֽמְרָה אָחִי הוּא בְּתָם־לְבָבִי וּבְנִקְיֹן כַּפַּי עָשִׂיתִי זֹֽאת׃
Gen 20:5 [Targum Onkelos]
הֲלָא הוּא אָמַר לִי אַחַת הִיא וְהִיא אַף הִיא אֲמַרַת אַחִי הוּא בְּקַשִּׁיטוּת לִבִּי וּבְזַכָּאוּת יְדַי עֲבַדִית דָּא׃
Gen 20:5 [Peshitta]
ܗܐ ܗܼܘ ܐܡܼܪ ܕܚܬܝ ܗܝ܂ ܘܐܦ ܗܼܝ ܐܡܼܪܬ ܕܐܚܝ ܗܼܘ܂ ܒܬܡܝܡܘܬ ܠܒܝ ܘܒܕܟܝܘܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝ ܥܒܿܕܬ ܗܕܐ܂
* ܒܬܡܝܡܘܬ ܠܒܝ v.l. ܒܬܡܝܡܘܬܐ ܕܠܒܝ
הֲלֹ֨א ה֤וּא אָֽמַר־לִי֙ אֲחֹ֣תִי הִ֔וא וְהִֽיא־גַם־הִ֥וא אָֽמְרָ֖ה אָחִ֣י ה֑וּא בְּתָם־לְבָבִ֛י וּבְנִקְיֹ֥ן כַּפַּ֖י עָשִׂ֥יתִי זֹֽאת׃
Did he not say to me, ‘She is my sister’? And she, even she herself, said, ‘He is my brother.’ In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this.”
Morphology
- הֲלֹ֨א (halo) – Root: לא (l-ʾ); Form: Interrogative particle; Translation: “Did not”; Notes: Introduces a rhetorical question.
- ה֤וּא (hu) – Root: הוא (h-w-ʾ); Form: Pronoun, 3ms; Translation: “he”; Notes: Refers to Avraham.
- אָמַר־לִי֙ (amar-li) – Root: אמר (‘-m-r); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms with preposition and 1cs suffix; Translation: “said to me”; Notes: Indicates Avimelekh quoting Avraham.
- אֲחֹ֣תִי (‘achoti) – Root: אחות (‘-ḥ-w-t); Form: Noun, feminine singular construct with 1cs suffix; Translation: “my sister”; Notes: The statement attributed to Avraham.
- הִ֔וא (hi) – Root: הוא (h-w-ʾ); Form: Pronoun, 3fs; Translation: “she is”; Notes: Refers to Sarah.
- וְהִֽיא־גַם־הִ֥וא (vehi-gam-hi) – Root: גם (g-m) and הוא (h-w-ʾ); Form: Conjunction, adverb, and pronoun, 3fs; Translation: “and she, even she herself”; Notes: Emphasizes Sarah’s affirmation.
- אָֽמְרָ֖ה (amrah) – Root: אמר (‘-m-r); Form: Verb, Qal, Perfect, 3fs; Translation: “said”; Notes: Refers to Sarah’s statement.
- אָחִ֣י (‘achi) – Root: אח (‘-ḥ); Form: Noun, masculine singular construct with 1cs suffix; Translation: “my brother”; Notes: The statement attributed to Sarah.
- ה֑וּא (hu) – Root: הוא (h-w-ʾ); Form: Pronoun, 3ms; Translation: “he is”; Notes: Refers to Avraham.
- בְּתָם־לְבָבִ֛י (betam-levavi) – Root: תם (t-m) and לבב (l-v-v); Form: Noun, masculine singular construct with noun, masculine singular construct and 1cs suffix; Translation: “in the integrity of my heart”; Notes: Refers to Avimelekh’s pure intentions.
- וּבְנִקְיֹ֥ן (uvenikyon) – Root: נקי (n-q-y); Form: Noun, masculine singular construct with preposition; Translation: “and in the innocence of”; Notes: Highlights Avimelekh’s blamelessness.
- כַּפַּ֖י (kappai) – Root: כף (k-p); Form: Noun, feminine dual construct with 1cs suffix; Translation: “my hands”; Notes: Refers to Avimelekh’s actions being guiltless.
- עָשִׂ֥יתִי (‘asiti) – Root: עשה (‘-s-h); Form: Verb, Qal, Perfect, 1cs; Translation: “I have done”; Notes: Refers to Avimelekh’s actions regarding Sarah.
- זֹֽאת (zot) – Root: זה (z-h); Form: Pronoun, feminine singular; Translation: “this”; Notes: Refers to Avimelekh’s decision to take Sarah.