Genesis 24:29

ולרבקה אח ושמו לבן וירץ לבן אל האיש החוצה אל העין׃

Gen 24:29 [Samaritan]
ולרבקה אח ושמו לבן וירץ לבן אל האיש החוצה אל העין׃

Gen 24:29 [Masoretic]
וּלְרִבְקָה אָח וּשְׁמֹו לָבָן וַיָּרָץ לָבָן אֶל־הָאִישׁ הַחוּצָה אֶל־הָעָֽיִן׃

Gen 24:29 [Targum Onkelos]
וּלְרִבְקָה אָחָא וּשְׁמֵיהּ לָבָן וּרְהַט לָבָן לְוַת גַּבְרַיָא לְבָרָא לְעֵינָא׃

Gen 24:29 [Peshitta]
ܘܠܪܦܩܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܐܚܐ ܘܫܡܗ ܠܒܢ܂ ܘܪܗܛ ܠܒܢ ܠܘܬ ܓܒܪܐ ܠܒܪ ܠܘܬ ܒܪܐ܂

 

וּלְרִבְקָ֥ה אָ֖ח וּשְׁמֹ֣ו לָבָ֑ן וַיָּ֨רָץ לָבָ֧ן אֶל־הָאִ֛ישׁ הַח֖וּצָה אֶל־הָעָֽיִן׃

And Rivqa had a brother, and his name was Lavan, and Lavan ran to the man outside to the spring.

 

Morphology

  1. וּלְרִבְקָ֥ה (u-le-Rivqah) – Root: Proper noun; Form: Preposition with feminine singular proper noun; Translation: “and to Rivqah”; Notes: Indicates possession or familial relation.
  2. אָ֖ח (aḥ) – Root: אח (ʾ-ḥ); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a brother”; Notes: Refers to Lavan, Rivqah’s sibling.
  3. וּשְׁמֹ֣ו (u-shmo) – Root: שם (sh-m); Form: Noun, masculine singular construct with 3ms suffix; Translation: “and his name”; Notes: Introduces Lavan’s name.
  4. לָבָ֑ן (Lavan) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular proper noun; Translation: “Lavan”; Notes: Identifies Rivqah’s brother.
  5. וַיָּ֨רָץ (va-yarats) – Root: רוץ (r-w-ts); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he ran”; Notes: Describes Lavan’s quick action.
  6. לָבָ֧ן (Lavan) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular proper noun; Translation: “Lavan”; Notes: Repetition emphasizes the subject.
  7. אֶל־הָאִ֛ישׁ (el-ha-ish) – Root: איש (ʾ-y-sh); Form: Preposition with masculine singular noun and definite article; Translation: “to the man”; Notes: Refers to Avraham’s servant.
  8. הַח֖וּצָה (ha-chutzah) – Root: חוץ (ḥ-w-ts); Form: Noun, masculine singular with directional suffix and definite article; Translation: “outside”; Notes: Indicates the location of the encounter.
  9. אֶל־הָעָֽיִן׃ (el-ha-ayin) – Root: עין (ʿ-y-n); Form: Preposition with feminine singular noun and definite article; Translation: “to the spring”; Notes: Specifies the location of the meeting.

 

 

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.