Genesis 25:5

וַיִּתֵּ֧ן אַבְרָהָ֛ם אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹ֖ו לְיִצְחָֽק׃

And Abraham gave all that he had to Isaac.

Morphology

וַיִּתֵּ֧ן (wayyitten)

  • Root: נתן (ntn)
  • Form: Qal Imperfect 3ms
  • Translation: “And he gave”

אַבְרָהָ֛ם (ʾaḇrāhām)

  • Root: אברהם (ʾbrhm)
  • Form: Proper noun, masculine singular
  • Translation: “Abraham”

אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹ֖ו (ʾeṯ-kol-ʾăšer-lô)

  • Form: Direct object marker with noun phrase
  • Translation: “all that he had”

לְיִצְחָֽק (ləyiṣḥāq)

  • Root: יצחק (yṣḥq)
  • Form: Proper noun, masculine singular with preposition
  • Translation: “to Isaac”

 

Syntax Analysis

The verse begins with the main verb וַיִּתֵּ֧ן (And he gave), indicating the action performed by the subject אַבְרָהָ֛ם (Abraham). The direct object אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹ֖ו (all that he had) specifies what was given, while the prepositional phrase לְיִצְחָֽק (to Isaac) indicates the recipient of the action.

 

Grammatical Analysis

The Qal imperfect verb וַיִּתֵּ֧ן denotes a completed action in narrative form (“he gave”). The direct object אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹ֖ו shows the comprehensive nature of the gift, emphasizing that Abraham entrusted all his possessions to Isaac.

 

Lexical Semantics and Word Study

  • נתן (ntn): A common verb meaning “to give,” often used in contexts of transferring ownership or blessing.
  • כל (kol): Implies totality or entirety, indicating that everything was included.

 

Textual Criticism

No significant textual variations are noted among major manuscripts such as the Masoretic Text, the Septuagint, or the Samaritan Pentateuch. The consistency across these texts supports the reliability of this verse in its transmitted form.

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.