וְנֶאֶסְפוּ־שָׁ֣מָּה כָל־הָעֲדָרִ֗ים וְגָלֲל֤וּ אֶת־הָאֶ֨בֶן֙ מֵעַל֙ פִּ֣י הַבְּאֵ֔ר וְהִשְׁק֖וּ אֶת־הַצֹּ֑אן וְהֵשִׁ֧יבוּ אֶת־הָאֶ֛בֶן עַל־פִּ֥י הַבְּאֵ֖ר לִמְקֹמָֽהּ׃
And all the flocks would gather there, and they would roll the stone from the mouth of the well and water the sheep, and then return the stone upon the mouth of the well to its place.
Morphology
- וְנֶאֶסְפוּ (veneʾesfu) – Root: אסף (ʾ-s-f); Form: Verb, Nifal, Perfect, 3mp with conjunction; Translation: “And they would gather”; Notes: Indicates reflexive or passive action of gathering.
- שָׁ֣מָּה (shamah) – Root: שם (š-m); Form: Adverb; Translation: “There”; Notes: Specifies location.
- כָל־הָעֲדָרִ֗ים (kol-haʿadarim) – Root: עדר (ʿ-d-r); Form: Noun, mp with definite article and construct; Translation: “All the flocks”; Notes: Refers to all groups of sheep.
- וְגָלֲל֤וּ (vegalelu) – Root: גלל (g-l-l); Form: Verb, Qal, Perfect, 3mp with conjunction; Translation: “And they would roll”; Notes: Describes the act of moving the stone.
- אֶת־הָאֶ֨בֶן (ʾet-haʾeven) – Root: אבן (ʾ-b-n); Form: Direct object marker + noun, fs with definite article; Translation: “The stone”; Notes: Refers to the large stone covering the well.
- מֵעַל (meʿal) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition; Translation: “From upon”; Notes: Describes the removal of the stone.
- פִּ֣י (pi) – Root: פי (p-y); Form: Noun, ms construct; Translation: “The mouth of”; Notes: Refers to the opening of the well.
- הַבְּאֵ֔ר (habeʾer) – Root: באר (b-ʾ-r); Form: Noun, fs with definite article; Translation: “The well”; Notes: The central location described.
- וְהִשְׁק֖וּ (vehishqu) – Root: שקה (š-q-h); Form: Verb, Hiphil, Perfect, 3mp with conjunction; Translation: “And they would water”; Notes: Describes the act of providing water to the flocks.
- אֶת־הַצֹּ֑אן (ʾet-hatson) – Root: צאן (ṣ-ʾ-n); Form: Direct object marker + noun, collective with definite article; Translation: “The sheep”; Notes: Refers to the animals being watered.
- וְהֵשִׁ֧יבוּ (veheshibu) – Root: שוב (š-w-b); Form: Verb, Hiphil, Perfect, 3mp with conjunction; Translation: “And they would return”; Notes: Action of placing the stone back.
- אֶת־הָאֶ֛בֶן (ʾet-haʾeven) – Root: אבן (ʾ-b-n); Form: Direct object marker + noun, fs with definite article; Translation: “The stone”; Notes: Refers again to the large stone.
- עַל־פִּ֥י (ʿal-pi) – Root: פי (p-y); Form: Preposition + noun, ms construct; Translation: “Upon the mouth of”; Notes: Refers to the position of the stone.
- הַבְּאֵ֖ר (habeʾer) – Root: באר (b-ʾ-r); Form: Noun, fs with definite article; Translation: “The well”; Notes: Recalls the same well.
- לִמְקֹמָֽהּ (limeqomah) – Root: מקום (m-q-w-m); Form: Noun, ms with preposition and 3fs suffix; Translation: “To its place”; Notes: Refers to restoring the stone to its original position.