וַיֹּ֗אמֶר הֵ֥ן עֹוד֙ הַיֹּ֣ום גָּדֹ֔ול לֹא־עֵ֖ת הֵאָסֵ֣ף הַמִּקְנֶ֑ה הַשְׁק֥וּ הַצֹּ֖אן וּלְכ֥וּ רְעֽוּ׃
And he said, “Behold, it is still high day; it is not time to gather the livestock. Water the flock and go, pasture them.”
Morphology
- וַיֹּ֗אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Introduces Jacob’s speech.
- הֵ֥ן (hen) – Root: N/A; Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Draws attention to the statement.
- עֹוד֙ (ʿod) – Root: עוד (ʿ-w-d); Form: Adverb; Translation: “Still”; Notes: Emphasizes continuation.
- הַיֹּ֣ום (ha-yom) – Root: יום (y-w-m); Form: Noun, ms with definite article; Translation: “The day”; Notes: Refers to the present day.
- גָּדֹ֔ול (gadol) – Root: גדל (g-d-l); Form: Adjective, ms; Translation: “High”; Notes: Describes the time of day as still early or significant.
- לֹא־עֵ֖ת (lo-ʿet) – Root: לא (l-ʾ) + עת (ʿ-t); Form: Negative particle + noun, fs; Translation: “It is not time”; Notes: Denies the appropriateness of the timing.
- הֵאָסֵ֣ף (heʾasef) – Root: אסף (ʾ-s-p); Form: Verb, Niphal, Infinitive Construct; Translation: “To gather”; Notes: Reflects the action of bringing the livestock together.
- הַמִּקְנֶ֑ה (ha-miqneh) – Root: מקנה (m-q-n); Form: Noun, ms with definite article; Translation: “The livestock”; Notes: Refers to animals under care.
- הַשְׁק֥וּ (hashqu) – Root: שקה (sh-q-h); Form: Verb, Hiphil, Imperative, 2mp; Translation: “Water”; Notes: A command to provide water to the flock.
- הַצֹּ֖אן (ha-tson) – Root: צאן (ts-n); Form: Noun, ms with definite article; Translation: “The flock”; Notes: Refers to sheep or goats.
- וּלְכ֥וּ (u-lekhu) – Root: הלך (h-l-k); Form: Verb, Qal, Imperative, 2mp with vav conjunctive; Translation: “And go”; Notes: Command to proceed to another task.
- רְעֽוּ (reʿu) – Root: רעה (r-ʿ-h); Form: Verb, Qal, Imperative, 2mp; Translation: “Pasture”; Notes: Command to graze the animals.