וַיֹּ֗אמֶר שָׂא־נָ֨א עֵינֶ֤יךָ וּרְאֵה֙ כָּל־הָֽעַתֻּדִים֙ הָעֹלִ֣ים עַל־הַצֹּ֔אן עֲקֻדִּ֥ים נְקֻדִּ֖ים וּבְרֻדִּ֑ים כִּ֣י רָאִ֔יתִי אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לָבָ֖ן עֹ֥שֶׂה לָּֽךְ׃
And he said, “Lift now your eyes and see all the he-goats that are mounting the flock—ring-streaked, speckled, and spotted—for I have seen all that Lavan is doing to you.
Morphology
- וַיֹּ֗אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “And he said”; Notes: Refers to the angel speaking to Yaʿaqov.
- שָׂא־נָ֨א (sa-na) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Imperative masculine singular, Qal with particle of entreaty; Translation: “Lift now”; Notes: Command to Yaʿaqov.
- עֵינֶ֤יךָ (ʿeinecha) – Root: עין (ʿayin); Form: Noun, dual construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your eyes”; Notes: Directs Yaʿaqov’s attention.
- וּרְאֵה֙ (ureʾeh) – Root: ראה (raʾah); Form: Imperative masculine singular, Qal; Translation: “and see”; Notes: Another command.
- כָּל־הָֽעַתֻּדִים֙ (kol-haʿatudim) – Root: עתד (ʿatud); Form: Noun, masculine plural definite; Translation: “all the he-goats”; Notes: Subject of the vision.
- הָעֹלִ֣ים (ha-ʿolim) – Root: עלה (ʿalah); Form: Participle masculine plural, Qal; Translation: “that are mounting”; Notes: Describes the he-goats.
- עַל־הַצֹּ֔אן (ʿal-haṣṣon) – Root: צאן (ṣon); Form: Noun, collective singular definite; Translation: “upon the flock”; Notes: Describes the mating.
- עֲקֻדִּ֥ים (ʿakuddim) – Root: עקד (ʿaqad); Form: Adjective, masculine plural; Translation: “ring-streaked”; Notes: Describes the markings.
- נְקֻדִּ֖ים (nequddim) – Root: נקד (naqad); Form: Adjective, masculine plural; Translation: “speckled”; Notes: Another description.
- וּבְרֻדִּ֑ים (u-beruddim) – Root: ברד (barad); Form: Adjective, masculine plural; Translation: “and spotted”; Notes: Further description.
- כִּ֣י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces reason.
- רָאִ֔יתִי (raʾiti) – Root: ראה (raʾah); Form: Perfect 1st person singular, Qal; Translation: “I have seen”; Notes: Refers to God’s awareness.
- אֵ֛ת (ʾet) – Root: את (ʾet); Form: Definite direct object marker; Translation: [Untranslatable]; Notes: Marks direct object.
- כָּל־אֲשֶׁ֥ר (kol-asher) – Root: כל (kol) + אשר (asher); Form: Noun + relative pronoun; Translation: “all that”; Notes: Introduces relative clause.
- לָבָ֖ן (Lavan) – Root: לבן (Lavan); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Lavan”; Notes: Subject of the clause.
- עֹ֥שֶׂה (ʿoseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Participle masculine singular, Qal; Translation: “is doing”; Notes: Present action.
- לָּֽךְ׃ (lakh) – Root: לך (lakh); Form: Preposition with 2nd person singular feminine suffix; Translation: “to you”; Notes: Addressed to Yaʿaqov.