וְלֹ֣א נְטַשְׁתַּ֔נִי לְנַשֵּׁ֥ק לְבָנַ֖י וְלִבְנֹתָ֑י עַתָּ֖ה הִסְכַּ֥לְתָּֽ עֲשֹֽׂו׃
And you did not allow me to kiss my sons and my daughters. Now you have acted foolishly.
Morphology
- וְלֹ֣א (velo) – Root: לא (lo); Form: Conjunction with negative particle; Translation: “And not”; Notes: Denotes negation.
- נְטַשְׁתַּ֔נִי (netashtani) – Root: נטש (natash); Form: Perfect 2nd person masculine singular with 1st person singular suffix, Qal; Translation: “You did not allow me”; Notes: Expresses Lavan’s grievance.
- לְנַשֵּׁ֥ק (lenasheq) – Root: נשק (nashaq); Form: Infinitive construct with preposition, Piel; Translation: “to kiss”; Notes: Expresses the action that was denied.
- לְבָנַ֖י (le-vanai) – Root: בן (ben); Form: Noun, masculine plural construct with 1st person singular suffix; Translation: “my sons”; Notes: Refers to Lavan’s children.
- וְלִבְנֹתָ֑י (u-livnotai) – Root: בת (bat); Form: Noun, feminine plural construct with 1st person singular suffix; Translation: “and my daughters”; Notes: Specifies Raḥel and Leʾah.
- עַתָּ֖ה (ʿattah) – Root: עתה (ʿattah); Form: Adverb; Translation: “Now”; Notes: Introduces a concluding remark.
- הִסְכַּ֥לְתָּ (hiskalta) – Root: שכל (sakal); Form: Perfect 2nd person masculine singular, Hifil; Translation: “You have acted foolishly”; Notes: Lavan rebukes Yaʿaqov.
- עֲשֹֽׂו׃ (ʿasot) – Root: עשה (ʿasah); Form: Infinitive construct; Translation: “in doing”; Notes: Indicates the manner of the foolish action.