Genesis 33:13

וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו אֲדֹנִ֤י יֹדֵ֨עַ֙ כִּֽי־הַיְלָדִ֣ים רַכִּ֔ים וְהַצֹּ֥אן וְהַבָּקָ֖ר עָלֹ֣ות עָלָ֑י וּדְפָקוּם֙ יֹ֣ום אֶחָ֔ד וָמֵ֖תוּ כָּל־הַצֹּֽאן׃

And he said to him, “My lord knows that the children are tender, and the flocks and the cattle are nursing upon me; and if they are driven hard one day, then all the flock will die.

 

Morphology

  1. וַיֹּ֣אמֶר (vayyōmer) – Root: אמר; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect consecutive) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Standard narrative introduction to speech.
  2. אֵלָ֗יו (ʾēlav) – Root: אל; Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Indicates the addressee.
  3. אֲדֹנִ֤י (ʾadonī) – Root: אדן; Form: Noun, masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my lord”; Notes: Title of respect.
  4. יֹדֵ֨עַ (yodēaʿ) – Root: ידע; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “knows”; Notes: Describes a present state of knowledge.
  5. כִּֽי־ (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces a content clause.
  6. הַיְלָדִ֣ים (hayeladim) – Root: ילד; Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “the children”; Notes: Subject of the clause.
  7. רַכִּ֔ים (raqqim) – Root: רכך; Form: Adjective, masculine plural; Translation: “tender”; Notes: Describes the children.
  8. וְהַצֹּ֥אן (vehatz-tson) – Root: צאן; Form: Noun, common gender plural with definite article; Translation: “and the flocks”; Notes: Collective noun.
  9. וְהַבָּקָ֖ר (vehabbāqar) – Root: בקר; Form: Noun, masculine singular collective with definite article; Translation: “and the cattle”; Notes: Collective usage includes herds.
  10. עָלֹ֣ות (ʿālōt) – Root: עלה; Form: Qal infinitive absolute feminine plural (or participle); Translation: “nursing”; Notes: Possibly refers to suckling or being upon him as responsibility.
  11. עָלָ֑י (ʿālai) – Root: על; Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “upon me”; Notes: Indicates responsibility or burden.
  12. וּדְפָקוּם (udefāqum) – Root: דפק; Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural + 3rd person masculine plural suffix with vav-conjunctive; Translation: “and if they drive them”; Notes: Conditional sense implied.
  13. יֹ֣ום (yom) – Root: יום; Form: Noun, masculine singular; Translation: “a day”; Notes: Duration of driving.
  14. אֶחָ֔ד (eḥad) – Root: אחד; Form: Adjective, masculine singular; Translation: “one”; Notes: Modifies “day.”
  15. וָמֵ֖תוּ (vāmetu) – Root: מות; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive (converted); Translation: “then they will die”; Notes: Consequence of harsh treatment.
  16. כָּל־הַצֹּֽאן (kol-hatz-tson) – Root: כל / צאן; Form: Construct noun + definite noun; Translation: “all the flock”; Notes: Total loss of the livestock is feared.

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.