וַיִּקְח֖וּ אֶת־כְּתֹ֣נֶת יֹוסֵ֑ף וַֽיִּשְׁחֲטוּ֙ שְׂעִ֣יר עִזִּ֔ים וַיִּטְבְּל֥וּ אֶת־הַכֻּתֹּ֖נֶת בַּדָּֽם׃
And they took Yosef’s tunic, slaughtered a goat, and dipped the tunic in the blood.
Morphology
- וַיִּקְח֖וּ (va-yik-khu) – Root: לקח (la-qach); Form: Qal, imperfect, 3mp with vav-consecutive; Translation: “and they took”
- אֶת־כְּתֹ֣נֶת (et-ke-to-net) – Root: כתנת (ketonet); Form: definite direct object marker + noun, fs; Translation: “the tunic of”
- יֹוסֵ֑ף (yo-sef) – Proper noun; Translation: “Yosef”
- וַֽיִּשְׁחֲטוּ֙ (va-yish-cha-tu) – Root: שׁחט (sha-chat); Form: Qal, imperfect, 3mp with vav-consecutive; Translation: “and they slaughtered”
- שְׂעִ֣יר (se-ir) – Root: שׂעיר (se-ir); Form: noun, ms; Translation: “a goat”
- עִזִּ֔ים (iz-zim) – Root: עז (ez); Form: noun, mp (goat species); Translation: “of goats”
- וַיִּטְבְּל֥וּ (va-yit-be-lu) – Root: טבל (*ta-val); Form: Qal, imperfect, 3mp with vav-consecutive; Translation: “and they dipped”
- אֶת־הַכֻּתֹּ֖נֶת (et-ha-kut-to-net) – Root: כתנת (ketonet); Form: definite direct object marker + noun, fs with definite article; Translation: “the tunic”
- בַּדָּֽם (ba-dam) – Root: דם (dam); Form: noun, ms with preposition; Translation: “in the blood”