וַיִּרְבּוּ֙ הַיָּמִ֔ים וַתָּ֖מָת בַּת־שׁ֣וּעַ אֵֽשֶׁת־יְהוּדָ֑ה וַיִּנָּ֣חֶם יְהוּדָ֗ה וַיַּ֜עַל עַל־גֹּֽזֲזֵ֤י צֹאנֹו֙ ה֗וּא וְחִירָ֛ה רֵעֵ֥הוּ הָעֲדֻלָּמִ֖י תִּמְנָֽתָה׃
And after many days had passed, the daughter of Shua, the wife of Yehuda, died. Yehuda was comforted, and he went up to his sheep shearers, he and his friend Ḥira the Adullamite, to Timna.
Morphology
- וַיִּרְבּוּ֙ (va-yir-bu) – Root: רבה (ra-vah); Form: Qal, imperfect, 3mp with vav-consecutive; Translation: “and they multiplied” or “and many days passed”
- הַיָּמִ֔ים (ha-ya-mim) – Root: יום (yom); Form: noun, mp with definite article; Translation: “the days”
- וַתָּ֖מָת (va-ta-mat) – Root: מות (muth); Form: Qal, imperfect, 3fs with vav-consecutive; Translation: “and she died”
- בַּת־שׁ֣וּעַ (bat-shua) – Root: בת (bat) + שוע (shu-a); Form: construct noun with proper noun; Translation: “daughter of Shua”
- אֵֽשֶׁת־יְהוּדָ֑ה (e-shet ye-hu-da) – Root: אשה (i-sha) + יהודה (ye-hu-da); Form: construct noun with proper noun; Translation: “the wife of Yehudah”
- וַיִּנָּ֣חֶם (va-yin-na-chem) – Root: נחם (na-cham); Form: Nifal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “and he was comforted”
- וַיַּ֜עַל (va-ya-al) – Root: עלה (a-lah); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “and he went up”
- עַל־גֹּֽזֲזֵ֤י (al-go-ze-zei) – Root: גזז (ga-zaz); Form: participle, mp in construct; Translation: “to the shearers of”
- צֹאנֹו֙ (tzo-no) – Root: צאן (tzon); Form: noun, fs with 3ms suffix; Translation: “his flock”
- ה֗וּא (hu) – Pronoun; Translation: “he”
- וְחִירָ֛ה (ve-chi-ra) – Proper noun; Translation: “and Ḥirah”
- רֵעֵ֥הוּ (re-e-hu) – Root: רֵעַ (re-a); Form: noun, ms with 3ms suffix; Translation: “his friend”
- הָעֲדֻלָּמִ֖י (ha-a-du-la-mi) – Root: עֲדֻלָּם (a-du-lam); Form: gentilic adjective with definite article; Translation: “the Adullamite”
- תִּמְנָֽתָה (tim-na-ta) – Proper noun; Translation: “to Timnah”